Fonte: Biblioteca Digital de Literatura de Países Lusófonos

 

LITERATURA PORTUGUESA
Textos literários em meio eletrônico
Cantigas de D. Dinis


Edição de Referência:

Cancioneiro, de D. Dinis.

Org. de Nuno Júdice.

Lisboa: Editorial Teorema, 1998.

ÍNDICE

«Bem entendi, meu amigo»

«Amiga, muit’a gram sazom»

«Que trist’hoj’é meu amigo»

«Dos que ora som na hoste»

«Que muit’há já que nom vejo»

«Chegou-m’ora aqui recado»

«O meu amig’, amiga, nom quer’ eu»

«Amiga, bom grad’haja Deus»

«Vós, que vos em vossos cantares meu»

«Roga-m’hoje, filha, o voss’amigo»

«Pesar mi fez meu amigo»

«Amiga, sei eu bem d’unha molher»

«O voss’amigo tam de coraçom»

«Com’ousará parecer ante mi»

«–Em grave dia, senhor, que vos oí»

«O voss’amig’, amiga, vi andar»

«– Dizede por Deus amigo»

«- Nom poss’eu, meu amigo»

«Por Deus, amigo, quem cuidaria»

«O meu amigo há de mal assaz»

«Meu amigo, nom poss’eu guarecer»

«Que coita houvestes, madr’e senhor»

«Amigo fals’e desleal»

«Meu amigo vem hoj’aqui»

«Quisera vosco falar de grado»

«Vi-vos, madre, com meu amig’aqui»

«Gram temp’há, meu amigo, que nom quis Deus»

«De morrerdes por mi gram dereit’é»

«O voss’amig’, ai amiga»

«Ai, fals’amigu’e sem lealdade»

«Meu amig’, u eu sejo»

«Por Deus, punhade de veerdes meu»

«Amigo, pois vos nom vi»

«Pois que diz meu amigo»

«Por Deus, amiga, pês-vos do gram mal»

«Falou-m’hoj’o meu amigo»

«Nom sei hoj’, amigo, quem padecesse»

«Bom dia vi amigo»

«Nom chegou, madr’, o meu amigo»

«– De que morredes, filha, a do corpo velido?» 

«Ai flores, ai flores do verde pino»

«Levantou-s’a velida»

«Amad’e meu amigo»

«Pera veer meu amigo»

«Mia madre velida»

«– Amiga, faço-me maravilhada»

«– Amigo, queredes-vos ir?»

«Valer-vos-ia, amigo, se hoj’»

«Chegou-m’amiga recado»

«Coitada viv’, amigo, porque vos nom vejo»

«Amiga, quem vos (ama)»

«Vai-s’o meu amig’alhur sem mim morar»

«Praz-m’ a mi, senhor, de morrer»

«Oimais quer’eu já leixá-lo trobar»

«Se hoj’em vós há nenhum mal, senhor»

«Que razom cuidades vós, mia senhor»

«Quant’eu, fremosa mia senhor»

«Vós mi defendestes, senhor»

«Como me Deus aguisou que vivesse»

«Nunca Deus fez tal coita qual eu hei»

«Da mia senhor que eu servi»

«Em gram coita, senhor»

«Senhor, pois que m’agora Deus guisou»

«Pois mia ventura tal é já»

«Senhor, dizem-vos por meu mal»

«Tam muito mal mi fazedes, senhor»

«Grave vos é de que vos hei amor»

«Pois que vos Deus fez, mia senhor»

«Senhor, des quando vos vi»

«Um tal home sei eu, ai bem talhada»

«Pero que eu mui long’ estou»

«Sempr’eu, mia senhor, desejei»

«Se eu podess’ora meu coraçom»

«Quant’há, senhor, que m’eu de vós parti»

«Ora vej’eu bem, mia senhor»

«Quem vos mui bem visse, senhor»

«Nostro Senhor, hajades bom grado»

«A mia senhor, que eu por mal de mi»

«Pois que vos Deus, amigo, quer guisar»

«A tal estado m’adusse, senhor»

«O que vos nunca cuidei a dizer»

«Que mui gram prazer que eu hei, senhor»

«Senhor fremosa, nom poss’eu osmar»

«Nom sei como me salv’a mia senhor»

«Quix bem, amigos, e quer’e querrei»

«Senhor, nom vos pês se me guisar Deus»

«Senhor fremosa e de mui loução»

«Ora, senhor, nom poss’eu já»

«Senhor, hoj’houvesse eu vagar»

«Que soidade de mia senhor hei»

«Pero eu dizer quisesse»

«Ai senhor fremosa, por Deus»

«Senhor fremosa, por qual vos Deus fez»

«Quer’eu em maneira de proençal»

«Mesura seria, senhor»

«Que estranho que m’é, senhor»

«Senhor, cuitad’é o meu coraçom»

«Preguntar-vos quero por Deus»

«De muitas coitas, senhor, que levei»

«Nostro Senhor, se haverei guisado»

«Senhor, pois me nom queredes»

«Que grave coita, senhor, é»

«De mi vós fazerdes, senhor»

«Assi me trax coitado»

«O gram viç’e o gram sabor»

«Senhor, que de grad’hoj’eu querria»

«Senhor fremosa, pois no coraçom»

«Nunca vos ousei a dizer»

«Nom me podedes vós, senhor»

«Pois ante vós estou aqui»

«Senhor, que mal vos nembrades»

«Amor, em que grave dia vos vi»

«Que prazer havedes, senhor»

«Senhor, que bem parecedes»

«Senhor fremosa, vejo-vos queixar»

«Amor fez a mim amar»

«Punh’eu, senhor, quanto poss’em quitar»

«De mi valerdes seria, senhor»

«Quand’eu bem meto femença»

«Senhor, aquel que sempre sofre mal»

«Senhor, em tam grave dia»

«Por Deus, senhor, pois per vós nom ficou»

«Senhor, eu vivo coitada»

«Unha pastor se queixava»

«Unha pastor bem talhada»

«Vi hoj’eu cantar d’amor»

«Proençaes soem mui bem trobar»

«Ou é Meliom Garcia queixoso»

«Tant’é Meliom pecador»

«Joam Bolo jouv’em ũa pousada»

«De Joam Bol’and’eu maravilhado»

«Joam Bol’ anda mal desbaratado»

«U noutro dia Dom Foam»

«U noutro dia seve Dom Foam»

«Disse-m’hoj’um cavaleiro»

«Mui melhor ca m’eu governo»

«Deus! com’ora perdeu Joam Simiom»

«Bem entendi, meu amigo»

(B 553 V 156) [1]

Bem entendi, meu amigo,

que mui gram pesar houvestes

quando falar nom podestes

vós noutro dia comigo,

mais certo seed’amigo

que nom foi o vosso pesar

que s’ao meu podess’iguar.

    

Mui bem soub’eu por verdade

que érades tam coitado

que nom havia recado,

mais amigo acá tornade;

sabede bem por verdade

que nom foi o vosso pesar

que s’ao meu podess’iguar.

Bem soub’, amigo, por certo,

que o pesar daquel dia

vosso, que par nom havia,

mais pero foi encoberto,

e por em seede certo

que nom foi o vosso pesar

que s’ao meu podess’iguar.

Ca o meu nom se pod’osmar,

nem eu nom pudi negar.

«Amiga, muit’a gram sazom»

(B 554 V 157)

Amiga, muit’a gram sazom

que se foi daqui com el-rei

meu amigo; mais já cuidei

mil vezes no meu coraçom

que algur morreu com pesar,

pois nom tornou migo falar.

Porque tarda tam muito lá

e nunca me tornou veer,

amiga, s’i veja prazer,

mais de mil vezes cuidei já

que algur morreu com pesar,

pois nom tornou migo falar.

Amiga, o coraçom seu

era de tornar ced’aqui,

u visse os meus olhos em mi,

e por em mil vezes cuid’eu

que algur morreu com pesar,

pois nom tornou migo falar.

 

«Que trist’hoj’é meu amigo»

(B 555 V 158)

Que trist’hoj’é meu amigo,

amiga, no seu coraçom,

ca nom pôde falar migo

nem veer-m’, e faz gram razom

meu amigo de trist’andar,

por m’el nom ver e lh’eu nembrar.

Trist’anda, se Deus mi valha,

ca non me viu, e dereit’é;

e por esto faz sem falha

mui gram razom, per bõa fé,

meu amigo de trist’andar,

por m’el nom ver e lh’eu nembrar.

D’andar triste faz guisado,

ca o nom vi, nem viu el mi,

nem ar oíu meu mandado;

e por em faz gram dereit’i

meu amigo de trist’andar,

por m’el nom ver e lh’eu nembrar.

Mais, Deus, como pode durar,

que já nom morreu com pesar?

 

«Dos que ora som na hoste»

(B 556 V 159)

Dos que ora som na hoste,

amiga, querria saber

se se verram tard’ou toste,

por quanto vos quero dizer:

porque é lá meu amigo.

Querria saber mandado

dos que alá som, ca o nom sei,

amiga, par Deus, de grado,

por quanto vos ora direi:

porque é lá meu amigo.

E queredes que vos diga?

Se Deus bom mandado mi dê,

querria saber, amiga,

deles novas, vedes porquê:

porque é lá meu amigo.

     

Ca por al nom, vo-lo digo.

«Que muit’há já que nom vejo»

(B 557 V 160)

Que muit’há já que nom vejo

mandado do meu amigo,

pero, amiga, pôs migo

bem aqui u mi ora sejo

que logo m’enviaria

mandad’ ou s’ar tornaria.

Muito mi tarda, sem falha,

que nom vejo seu mandado,

pero houve m’el jurado

bem aqui, se Deus mi valha,

que logo m’enviaria

mandad’ ou s’ar tornaria.

E que vos verdade diga:

el seve muito chorando,

er seve por mi jurando,

u m’agora sej’, amiga,

que logo m’enviaria

mandad’ ou s’ar tornaria.

        

Mais pois nom vem, nem envia

mandad’, é mort’ou mentia.

«Chegou-m’ora aqui recado»

(B 558 V 161)

Chegou-m’ora aqui recado,

amiga, do voss’amigo,

e aquel que falou migo

diz-mi que é tam coitado

que per quanta poss’havedes

já o guarir nom podedes.

Diz que hoje, tercer dia,

bem lhi partírades morte

mais houv’el coita tam forte

e tam coitad’er jazia

que per quanta poss’havedes

já o guarir nom podedes.

Com mal que lhi vós fezestes

jurou-m’, amiga fremosa,

que, pero vós poderosa

fostes d’el quanto quisestes,

que per quanta poss’havedes

já o guarir nom podedes.

E gram perda per fazedes

u tal amigo perdedes.    

«O meu amig’, amiga, nom quer’ eu»

(B 559 V 162)

 

O meu amig’, amiga, nom quer’ eu

que haja gram pesar nem gram prazer,

e quer’ eu este preit’ assi trager

ca m’atrevo tanto no feito seu:

nom o quero guarir nem o matar,

nem o quero de mi desasperar.

Ca se lh’eu amor mostrasse, bem sei

que lhi seria end’ a tam gram bem

que lh’haveriam d’entender por em

qual bem mi quer, e por em esto farei:

nom o quero guarir nem o matar,

nem o quero de mi desasperar.

E se lhi mostrass’ algum desamor

nom se podia guardar de morte

tant’ haveria em coita forte;

mais por eu nom errar end’ o melhor,

nom o quero guarir nem o matar,

nem o quero de mi desasperar.

E assi se pode seu tempo passar

quando com prazer, quando com pesar.

«Amiga, bom grad’haja Deus»

(B 560 V 163)

Amiga, bom grad’haja Deus

do meu amigo_que a mi vem

mais podedes creer mui bem

quando o vir dos olhos meus,

que poss’aquel dia veer

que nunca vi maior prazer.

Haja Deus ende bom grado

porque o faz viir aqui

mais podedes creer por mi

quand’eu vir o namorado

que poss’aquel dia veer

que nunca vi maior prazer.

«Vós, que vos em vossos cantares meu»

(B 561 V 164)

Vós, que vos em vossos cantares meu

amigo chamades, creede bem

que nom dou eu por tal enfinta rem

e por aquesto, senhor, vos mand’eu

               que bem quanto quiserdes des aqui

               fazer, façades enfinta de mi.

Ca demo lev’essa rem que eu der

por enfinta fazer ou mentir al

de mim, ca me nom monta bem nem mal,

e por aquesto vos mand’eu, senhor,

que bem quanto quiserdes des aqui

fazer, façades enfinta de mi.

Ca mi nom tolh’a mi rem, nem mi dá,

de s’enfinger de mi mui sem razom

ao que eu nunca fiz se mal nom,

e por em, senhor, vos mand’ora já

que bem quanto quiserdes des aqui

               fazer, façades enfinta de mi.

E estade com’estades de mi

e enfingede-vos bem des aqui.

«Roga-m’hoje, filha, o voss’amigo»

(B 562 V 165) 

Roga-m’hoje, filha, o voss’amigo

muit’aficado que vos rogasse

que de vos amar nom vos pesasse

e por em vos rogu’e vos castigo

que vos nom pês de vos el bem querer

mais nom vos mand’i, filha, mais fazer.

El m’estava em vós falando

e m’esto que vos digo rogava;

               doí-me d’el, tam muito chorava,

e por em, filha, rogu’e mando

que vos nom pês de vos el bem querer

mais nom vos mand’i, filha, mais fazer.

Ca de vos el amar de coraçom

nom vej’eu rem que vós i percades,

sem i mais haver, mais ganhades,

e por esto, pola mia bẽençom,

que vos nom pês de vos el bem querer

mais nom vos mand’i, filha, mais fazer.

«Pesar mi fez meu amigo»

(B 563 V 166)

Pesar mi fez meu amigo,

amiga, mais sei eu que nom

cuidou el no seu coraçom

de mi pesar, ca vos digo

que ant’el querria morrer

ca mi sol um pesar fazer.

Nom cuidou que mi pesasse

do que fez, ca sei eu mui bem

que do que foi nom fora rem;

por em sei, se em cuidasse,

que ant’el querria morrer

ca mi sol um pesar fazer.

Feze-o por encoberta,

ca sei que se fora matar

ante que a mi fazer pesar,

e por esto sõo certa

que ant’el querria morrer

ca mi sol um pesar fazer.

Ca de morrer ou de viver

sab’el ca x’é no meu poder.

«Amiga, sei eu bem d’unha molher»

(B 564 V 167)

Amiga, sei eu bem d’unha molher

que se trabalha de vosco buscar

mal a voss’amigo po-lo matar;

mais tod’aquest’, amiga, ela quer

porque nunca com el pôde poer

que o podesse por amig’haver.

E busca-lhi convosco quanto mal

ela mais pode, aquesto sei eu;

e tod’aquest’ela faz polo seu

e por este preit’, e nom por al,

porque nunca com el pôde poer

que o podesse por amig’haver.

Ela trabalha-se a gram sazom

de lhi fazer o vosso desamor

haver e há ende mui gram sabor;

e tod’aquest’, amiga, nom é senom

porque nunca com el pôde poer

que o podesse por amig’haver.

     

(E) por esto faz ela seu poder

para fazê-lo convosco perder.

«O voss’amigo tam de coraçom»

(B  523 e 570 V 116 e 174)

O voss’amigo tam de coraçom

pom ele em vós seus olhos e tam bem,

par Deus, amiga, que nom sei eu quem

o verá que nom entenda que nom

pod’el poder haver d’haver prazer

de nulha rem senom de vos veer.

E quem bem vir com’el seus olhos pom

em vós, amiga, quand’ante vós vem,

se xi nom for mui minguado de sem,

entender pode d’el mui bem que nom

pod’el poder haver d’haver prazer

de nulha rem senom de vos veer.

E quand’el vem u vós sodes, razom

quer el catar que s’encobra; e tem

que s’encobre, pero nom lhi val rem

ca nos seus olhos entendem que nom

pod’el poder haver d’haver prazer

de nulha rem senom de vos veer.

«Com’ousará parecer ante mi»

(B 571  V 175)

Com’ousará parecer ante mi

o meu amigo, ai amiga, por Deus,

e com’ousará catar estes meus

olhos se o Deus trouxer per aqui,

pois tam muit’há (que) nom veo veer

mi e meus olhos e meu parecer?

Amiga, ou como s’atreverá

de m’ousar sol dos seus olhos catar

se os meus olhos vir um pouc’alçar,

ou no coraçom como o porrá,

pois tam muit’há (que) nom veo veer

mi e meus olhos e meu parecer?

Ca sei que nom terrá el por razom,

como quer que m’haja mui grand’amor,

de m’ousar veer, nem chamar senhor,

nem sol nom o porrá no coraçom,

pois tam muit’há (que) nom veo veer

mi e meus olhos e meu parecer.

«–Em grave dia, senhor, que vos oí»

   (B 572 V 176)

               Em grave dia, senhor, que vos oí

               falar e vos virom estes olhos meus!

               – Dized’amigo que poss’eu fazer i,

               em aqueste feito, se vos valha Deus.

               – E faredes mesura contra mi, senhor?

               – Farei, amigo, fazend’eu o melhor.

                               

               – U vos em tal ponto eu oí falar,

               senhor, que nom pude depois bem haver!

               – Amigo, quero-vos ora preguntar

               que mi digades o que poss’i fazer?

               – E faredes mesura contra mi, senhor?

               – Farei, amigo, fazend’eu o melhor.

                               

               Des que vos vi e vos oí falar, nom

               vi prazer, senhor, nem dormi, nem folguei!

               – Amigo, dizede, se Deus vos pardom,

               o que eu i faça ca eu nom o sei?

               E faredes mesura contra mi, senhor?

               – Farei, amigo, fazend’eu o melhor.

                               

«O voss’amig’, amiga, vi andar»

(B 574 V 178)

O voss’amig’, amiga, vi andar

tam coitado que nunca lhi vi par,

que adur mi podia já falar,

pero quando me viu disse-m’assi:

              « Ai, senhor, id’a mia senhor rogar

por Deus que haja mercee de mi.»

                                                            

El andava trist’e mui sem sabor,

como quem é tam coitado d’amor

e perdudo o sem e a color,

pero quando me viu disse-m’assi:

« Ai, senhor, id’a mia senhor rogar

por Deus que haja mercee de mi.»

          

El, amiga, achei eu andar tal

como morto, ca é descomunal

o mal que sofr’e a coita mortal,

pero quando me viu disse-m’assi:

« Ai, senhor, id’a mia senhor rogar

por Deus que haja mercee de mi.»

«– Dizede por Deus amigo»

(B 577 V 180)

– Dizede por Deus amigo:

tamanho bem me queredes

como vós a mi dizedes?

– Si, senhor, e mais vos digo:

nom cuido que hoj’home quer

tam gram bem no mund’a molher.

                                                      

– Nom creo que tamanho bem

mi vós podéssedes querer

camanh’a mi ides dizer.

– Si, senhor, e mais direi em:

nom cuido que hoj’home quer

tam gram bem no mund’a molher.

                                                      

– Amigu’eu nom vos creerei,

fé que dev’a Nostro Senhor,

que m’havedes tam grand’amor!

– Si, senhor, e mais vos direi:

nom cuido que hoj’home quer

tam gram bem no mund’a molher.

«- Nom poss’eu, meu amigo»

(B 578 V 181)

- Nom poss’eu, meu amigo,

com vossa soidade

viver, bem vo-lo digo,

e por esto morade,

amigo, u mi possades

falar e me vejades.

                Nom poss’u vos nom vejo

viver, bem o creede,

tam muito vos desejo,

 e por esto vivede,

amigo, u mi possades

falar e me vejades.

                                         

Naci em forte ponto;

e, amigo, partide

o meu gram mal sem conto,

e por esto guaride,

amigo, u mi possades

falar e me vejades.

                                         

                - Guarrei, bem o creades,

senhor, u me mandardes.

«Por Deus, amigo, quem cuidaria»

(B 579 V 182)

Por Deus, amigo, quem cuidaria

que vós nunca houvéssedes poder

de tam longo tempo sem mi viver!

E des oimais, par Santa Maria,

nunca molher deve, bem vos digo,

muit’a creer per juras d’amigo.

                                                          

Dissestes-m’ u vos de mim quitastes:

« Log’aqui serei convosco, senhor»;

e jurastes-mi polo meu amor

e des oimais pois vós perjurastes,

nunca molher deve, bem vos digo,

muit’a creer per juras d’amigo.

                                                          

Jurastes-m’entom muit’aficado

que logo logo, sem outro tardar,

vos queríades pera mi tornar,

e des oimais, meu perjurado,

nunca molher deve, bem vos digo,

muit’a creer per juras d’amigo.

                                                          

E assi farei eu, bem vos digo,

por quanto vós passastes comigo.

«O meu amigo há de mal assaz»

(B 580 V 183)

O meu amigo há de mal assaz

tant’, amiga, que muito mal per é

que no mal nom há mais, per bõa fé,

e tod’aquesto vedes que lh’o faz:

porque nom cuida de mi bem haver

viv’em coita, coitado por morrer.

                                                           

Tanto mal sofre, se Deus mi perdom,

que já eu, amiga, d’el doo hei,

e, per quanto de sa fazenda sei,

tod’este mal é por esta razom:

porque nom cuida de mi bem haver

viv’em coita, coitado por morrer.

                                                           

Morrerá desta, u nom pode haver al,

que toma em si tamanho pesar

que se nom pode de morte guardar;

e, amiga, vem-lhi tod’este mal

porque nom cuida de mi bem haver

viv’em coita, coitado por morrer.

                                                           

Ca se cuidasse de mi bem haver,

ant’el querria viver ca morrer.

«Meu amigo, nom poss’eu guarecer»

(B 581 V 184)

Meu amigo, nom poss’eu guarecer

sem vós nem vós sem mi; e que será

de vós? Mais Deus, que end’o poder há,

lhi rogu’eu que ele queira escolher

por vós, amigo, e desi por mi,

que nom moirades vós, nem eu assi

                                                                  

Como morremos, ca nom há mester

de tal vida havermos de passar,

ca mais nos valrria de nos matar

mais Deus escolha, se a el prouguer,

por vós, amigo, e desi por mi,

que nom moirades vós nem eu assi

                                                                  

Como morremos, ca ena maior

coita do mund’ou ena mais mortal

vivemos, amigo, e no maior mal,

mais Deus escolha, se a el prouguer,

por vós, amigo, e  desi por mi,

que nom moirades vós, nem eu assi

                                                                  

Como morremos, ca per bõa fé

mui gram temp’há que este mal passou

per nós, e passa, e muito durou;

mais Deus escolha, como quem ele é,

por vós, amigo, e desi por mi,

que nom moirades vós, nem eu assi

                                                                  

Como morremos, e Deus ponha i

conselh’, amigo, a vós e a mi.

«Que coita houvestes, madr’e senhor»

(B 582 V 185)

Que coita houvestes, madr’e senhor,

de me guardar, que nom possa veer

meu amigu’e meu bem e meu prazer!

Mais, se eu posso, par Nostro Senhor,

que o veja e lhi possa falar,

guisar-lhe-ei e pês a quem pesar.

                                                               

Vós fezestes todo vosso poder,

madre e senhor, de me guardar que nom

visse meu amigu’e meu coraçom!

Mais, se eu posso, a todo meu poder,

que o veja e lhi possa falar,

guisar-lhe-ei e pês a quem pesar.

                                                               

Mia morte quisestes, madr’, e nom al

quand’aguisastes que per nulha rem

eu nom viss’o meu amigu’e meu bem!

Mais, se eu posso, u nom pod’haver al,

que o veja e lhi possa falar,

guisar-lhe-ei e pês a quem pesar.

                                                               

E se eu, madr’, esto poss’acabar

o al passe como poder passar.

«Amigo fals’e desleal»

(B 583 V 186)

Amigo fals’e desleal,

que prol há de vos trabalhar

d’ em a ma mercee cobrar,

ca tanto o trouxestes mal

que nom hei de vos bem fazer

pero m’eu quisesse poder.

                                                   

Vós trouxestes o preit’assi

come quem nom é sabedor

de bem nem de prez nem d’amor,

e porem creede per mi

que nom hei de vos bem fazer

pero m’eu quisesse poder.

                                                   

(Vós) caestes em tal cajom

que sol conselho nom vos sei,

ca já vos eu desemparei

em guisa, se Deus mi pardom,

que nom hei de vos bem fazer

pero m’eu quisesse poder.

«Meu amigo vem hoj’aqui»

(B 584 V 187)

Meu amigo vem hoj’aqui

e diz que quer migo falar,

e sab’el que mi faz pesar,

madre, pois que lhi eu defendi

que nom fosse per nulha rem,

per u eu foss’, e ora vem

                                                 

Aqui, e foi pecado seu

de sol poner no coraçom,

madre, passar mia defensom,

ca sab’el que lhi mandei eu

que nom fosse per nulha rem,

per u eu foss’, e ora vem

                                                 

Aqui, u eu com el falei

per ante vós, madr’e senhor;

e oimais perde meu amor

pois lh’eu defendi e mandei

que nom fosse per nulha rem,

per u eu foss’, e ora vem

                                                 

Aqui, madr’, e pois fez mal sem,

dereit’é que perca meu bem.

«Quisera vosco falar de grado»

(B 585 V 188)

Quisera vosco falar de grado,

ai meu amigu’e meu namorado,

mais nom ous’hoj’eu convosc’a falar,

ca hei mui gram medo do irado;

irad’haja Deus quem me lhi foi dar.

                                                               

Em cuidados de mil guisas travo

por vos dizer o com que m’agravo;

mais nom ous’hoj’eu convosc’a falar,

ca hei mui gram medo do mal bravo;

mal brav’haja Deus quem me lhi foi dar.

                                                               

Gram pesar hei, amigo, sofrudo

por vos dizer meu mal ascondudo;

mais nom ous’hoj’eu convosc’a falar,

ca hei mui gram medo do sanhudo;

sanhud’haja Deus quem me lhi foi dar.

                                                               

Senhor do meu coraçom, cativo

sodes em eu viver com que vivo;

mais nom ous’hoj’eu convosc’a falar,

ca hei mui gram medo do esquivo;

esquiv’haja Deus quem me lhi foi dar.

«Vi-vos, madre, com meu amig’aqui»

(B 586 V 189)

Vi-vos, madre, com meu amig’aqui

hoje falar, e houv’em gram prazer

porque o vi de cabo vós erguer

led’, e tenho que mi faz Deus bem i,

ca, pois que s’el ledo partiu d’aquem,

nom pôde seer senom por meu bem.

                                                                    

Ergueu-se ledo e riio já, o que

mui gram temp’há que el nom fez,

mais, pois já esto passou esta vez,

fiqu’end’eu leda, se Deus bem mi dê,

ca, pois que s’el ledo partiu d’aquem,

nom pôde seer senom por meu bem.

                                                                    

El pôs os seus olhos nos meus entom

quando vistes que xi vos espediu,

e tornou contra vós led’e rijo

e por end’hei prazer no coraçom,

ca, pois que s’el ledo partiu d’aquem,

nom pôde seer senom por meu bem.

                                                                    

E pero m’eu da fala nom sei rem,

de quant’eu vi, madr’, hei gram prazer em.

«Gram temp’há, meu amigo, que nom quis Deus»

(B 587 V 190)

Gram temp’há, meu amigo, que nom quis Deus

que vos veer podesse dos olhos meus,

e nom pom com tod’esto em mi os seus

olhos mia madr’, amigu’, e pois est assi

guisade de nos irmos, por Deus, daqui,

e faça mia madre o que poder desi.

                                                                            

Nom vos vi há gram tempo, nem se guisou,

ca o partiu mia madr’ a quem pesou

daqueste preit’e pesa, e mi guardou

que vos nom viss’, amigu’, e pois est assi

guisade de nos irmos, por Deus, daqui,

e faça mia madre o que poder desi.

                                                                            

Que vos nom vi há muit’e nulha rem

nom vi des aquel tempo de nenhum bem,

ca o partiu mia madr’e fez por em

que vos nom viss’amigu’e, pois est assi,

guisade de nos irmos, por Deus, daqui,

e faça mia madre o que poder desi.

                                                                            

E se nom guisardes mui ced’assi,

matades vós, amigu’, e matades mi.

«De morrerdes por mi gram dereit’é»

(B 591 V 194)

De morrerdes por mi gram dereit’é,

amigo, ca tanto paresqu’eu bem

que desto mal grad’ hajades vós em

e Deus bom grado, ca, per bõa fé

nom é sem guisa de por mi morrer

quem mui bem vir este meu parecer.

                                                          

De morrerdes por mi nom vos dev’eu

bom grado poer, ca esto fará quem quer

que bem cousir parecer de molher;

e, pois mi Deus este parecer deu,

nom é sem guisa de por mi morrer

quem mui bem vir este meu parecer.

                                                          

De vós por mi amor assi matar

nunca vos d’esto bom grado direi

e, meu amigo, mais vos eu direi,

pois me Deus quis este parecer dar:

nom é sem guisa de por mi morrer

quem mui bem vir este meu parecer

                                                          

Que mi Deus deu, e podedes creer

que nom hei rem que vos i gradecer.

«O voss’amig’, ai amiga»

(B 594 V 197)

O voss’amig’, ai amiga,

de que vós muito fiades,

tanto quer’eu que sabiades

que unha que Deus maldiga,

vo-lo tem louqu’e tolheito,

e moir’end’eu com despeito.

                                              

Nom hei rem que vos asconda

nem vos será encoberto,

mais sabede bem por certo

que unha que Deus cofonda

vo-lo tem louqu’e tolheito,

e moir’end’eu com despeito.

                                              

Nom sei molher que se pague

de lh’outras o seu amigo

filhar, e por em vos digo

que unha que Deus estrague

vo-lo tem louqu’e tolheito,

e moir’end’eu com despeito.

                                              

E faço mui gram dereito

pois quero vosso proveito.

«Ai, fals’amigu’e sem lealdade»

(B 595 V 198)

Ai, fals’amigu’e sem lealdade,

ora vej’eu a gram falsidade

com que mi vós há gram temp’andastes

ca doutra sei eu já por verdade

a que vós a tal pedra lançastes.

                                                                                                     

Amigo fals’e muit’encoberto,

ora vej’eu o gram maldeserto

com que mi vós há gram temp’andastes,

ca doutra sei eu já bem por certo,

a que vós a tal pedra lançastes.

                                                                                                     

Ai, fals’amigu’, eu nom me temia

             do gram mal e da sabedoria

com que mi vós há gram temp’andastes,

ca doutra sei eu que o bem sabia,

a que vós a tal pedra lançastes.

                                                                                                     

E de colherdes razom seria

da falsidade que semeastes.

«Meu amig’, u eu sejo»

(B  596 V 199)

Meu amig’, u eu sejo

nunca perco desejo

senom quando vos vejo,

e por em vivo coitada

com este mal sobejo

que sofr’eu, bem talhada.

                                             

Viver que sem vós seja

sempr’o meu cor deseja

vós, atá que vos veja,

e por em vivo coitada

com gram coita sobeja

que sofr’eu, bem talhada.

                                             

Nom é senom espanto,

u vos nom vejo, quanto

hei desej’e quebranto,

e por em vivo coitada

com aqueste mal tanto

que sofr’eu, bem talhada.

«Por Deus, punhade de veerdes meu»

(B 597 V 200)

Por Deus, punhade de veerdes meu

amig’, amiga, que aqui chegou

e dizede-lhi, pero me foi greu,

o que m’el já muitas vezes rogou:

que lhi faria end’eu o prazer

mais tolhe-m’ende mia madr’o poder.

                                                             

De o veerdes gradecer-vo-lo-ei

ca sabedes quant’há que me serviu,

e dizede-lhi, pero lh’estranhei,

o qu’el me rogou cada que me viu:

que lhi faria end’eu o prazer

mais tolhe-m’ende mia madr’o poder.

                                                             

De o veerdes gram prazer hei i

pois do meu bem desasperad’está;

por end’amiga dizede-lh’assi:

que o que m’el por vezes rogou já,

que lhi faria end’eu o prazer

mais tolhe-m’ende mia madr’o poder.

                                                             

E por aquesto nom hei eu poder

de fazer a mim nem a el prazer.

«Amigo, pois vos nom vi»

(B 599 V 202)

Amigo, pois vos nom vi,

nunca folguei nem dormi,

mais ora já des aqui

que vos vejo folgarei

e veerei prazer de mi

pois vejo quanto bem hei.

                                             

Pois vos nom pudi veer

jamais nom houvi lezer

e, u vos Deus nom quis trager,

que vos vejo, folgarei

e veerei de mim prazer

pois vejo quanto bem hei.

                                             

Des que vos nom vi, de rem

nom vi prazer e o sem

perdi, mais, pois que mi avem

que vos vejo, folgarei

e veerei todo meu bem

pois vejo quanto bem hei.

                                             

De vos veer a mim praz

tanto que muito_e assaz,

mais u m’este bem Deus faz,

que vos vejo, folgarei

e haverei gram solaz

pois vejo quanto bem hei.

«Pois que diz meu amigo»

(B 600 V 203)

Pois que diz meu amigo

que se quer ir comigo,

pois qu’ a el praz

praz a mi, bem vos digo,

est’é o meu solaz.

                                             

Pois diz que todavia

nos imos nossa via,

pois qu’ a el praz,

praz-m’e vej’i bom dia,

est’é o meu solaz.

                                             

Pois m’ende levar vejo

que est’é o seu desejo,

pois qu’ a el praz,

praz-mi muito sobejo

est’é o meu solaz.

«Por Deus, amiga, pês-vos do gram mal»

(B 601 V 204)

Por Deus, amiga, pês-vos do gram mal

que dizend’and’aquel meu desleal,

ca diz de mi e de vós outro tal,

andand’a muitos, que lhi fiz eu bem,

e que vós soubestes tod’ este mal,

de que eu nem vós nom soubemos rem.

                                                               

De vos em pesar é mui gram razom,

ca dizend’anda mui gram traiçom

de mim e de vós, se Deus mi perdom,

u se louva de mim que lhi fiz  bem,

e que vós soubestes end’a razom,

de que eu nem vós nom soubemos rem.

                                                               

De vos em pesar dereito per é,

ca diz de mim gram mal, per bõa fé,

e de vós, amiga, cada u s’é

falando; ca diz que lhi fiz eu bem

e ca vós soubestes todo com’é,

de que eu nem vós nom soubemos rem.

«Falou-m’hoj’o meu amigo»

(B 602 V 205)

Falou-m’hoj’o meu amigo

mui bem e muit’humildoso

no meu parecer fremoso,

amiga que eu hei migo,

mais pero tanto vos digo:

que lhi nom tornei recado

ond’el ficasse pagado.

                                             

Disse-m’el, amiga, quanto

m’eu melhor ca el sabia:

que de quam bem parecia

que tod’era seu quebranto,

mais pero sabede tanto:

que lhi nom tornei recado

ond’el ficasse pagado.

                                             

Disse-m’el: « Senhor, creede

que a vossa fremosura

mi faz gram mal sem mesura,

por em de mi vos doede.»

Pero, amiga, sabede

que lhi nom tornei recado

ond’el ficasse pagado.

                                             

E foi-s’end’el tam coitado

que tom’end’eu já cuidado.

«Nom sei hoj’, amigo, quem padecesse»

(B 604 V 207)

Nom sei hoj’, amigo, quem padecesse

coita qual padesco que nom morresse,

senom eu, coitada, que nom nacesse,

porque vos nom vejo com’eu queria;

e quisesse Deus que m’escaecesse

vós que vi, amigo, em grave dia.

                        

Nom sei, amigo, molher que passasse

coita qual eu passo que já durasse

que nom morress’ ou desasperasse,

porque vos nom vejo com’eu queria;

e quisesse Deus que me nom nembrasse

vós que vi, amigo, em grave dia.

                        

Nom sei, amigo, quem o mal sentisse

que eu senço que o sol encobrisse

senom eu, coitada, que Deus maldisse

porque vos nom vejo com’eu queria

e quisesse Deus que nunca eu visse

vós que vi, amigo, em grave dia.

«Bom dia vi amigo»

(B 565 V 168)

Bom dia vi amigo

pois seu mandad’hei migo,

louçana.

                                      

Bom dia vi amado

                pois migu’hei seu mandado,

louçana.

                                      

Pois seu mandad’hei migo

rogu’eu a Deus e digo,

louçana.

                                      

Pois migu’hei seu mandado

rogu’eu a Deus de grado,

louçana.

                                      

Rogu’eu a Deus e digo

por aquel meu amigo,

louçana.

                                      

Rogu’eu a Deus de grado

por aquel meu amado,

louçana.

                                      

Por aquel meu amigo

que o veja comigo,

louçana.

                                      

Por aquel namorado

que fosse já chegado,

louçana.

«Nom chegou, madr’, o meu amigo»

(B 566 V 169)

Nom chegou, madr’, o meu amigo,

e hoj’est o prazo saído,

Ai madre, moiro d’amor!

                                                    

Nom chegou, madr’, o meu amado,

               e hoj’est o prazo passado.

Ai madre, moiro d’amor!

                                                    

E hoj’est o prazo saído,

por que mentio o desmentido.

Ai madre, moiro d’amor!

                                                    

E hoj’est o prazo passado,

por que mentio o perjurado.

Ai madre, moiro d’amor!

                                                    

Por que mentio o desmentido,

pesa-mi, pois per si é falido.

Ai madre, moiro d’amor!

                                                    

Por que mentio o perjurado,

pesa-mi, pois mentio per seu grado.

Ai madre, moiro d’amor!

«– De que morredes, filha, a do corpo velido?» 

(B 567 V 170)

– De que morredes, filha, a do corpo velido?

– Madre, morro d’amores que mi deu meu amigo.

Alva, e vai liero.

                                                                                   

– De que morredes, filha, a do corpo louçano?

– Madre, moiro d’amores que mi deu meu amado.

Alva, e vai liero.

                                                                                   

Madre, morro d’amores que mi deu meu amigo

               quando vej’esta cinta que por seu amor cingo.

Alva, e vai liero.

                                                                                   

Madre, morro d’amores que mi deu meu amado

quando vej’esta cinta que por seu amor trago.

Alva, e vai liero.

                                                                                   

Quando vej’esta cinta que por seu amor cingo

e me nembra, fremosa, como falou comigo.

Alva, e vai liero.

                                                                                   

Quando vej’esta cinta que per seu amor trago

e me nembra, fremosa, como falámos ambos.

Alva, e vai liero.

«Ai flores, ai flores do verde pino»

(B 568 V 171)

Ai flores, ai flores do verde pino,

se sabedes novas do meu amigo!

Ai Deus, e u é?

                                                            

Ai flores, ai flores do verde ramo,

               se sabedes novas do meu amado!

Ai Deus, e u é?

                                                            

Se sabedes novas do meu amigo,

aquel que mentiu do que pôs comigo?

Ai Deus, e u é?

                                                            

Se sabedes novas do meu amado,

aquel que mentiu do que m’há jurado,

Ai Deus, e u é?

                                                            

Vós me perguntades polo voss’amigo?

E eu bem vos digo que é san’ e vivo.

Ai Deus, e u é?

                                                            

Vós me perguntades polo voss’amado?

E eu bem vos digo que é viv’ e sano

Ai Deus, e u é?

                                                            

E eu bem vos digo que é san’ e vivo,

e será vosc’ ant’ o prazo saído.

Ai Deus, e u é?

                                                            

E eu bem vos digo que é viv’e sano,

e será vosc’ant’o prazo passado.

Ai Deus, e u é?

«Levantou s’a velida»

(B 569 V 172)

Levantou s’a velida,

levantou-s’alva,

e vai lavar camisas

eno alto.

Vai-las lavar alva.

                                             

Levantou-s’a louçana,

               levantou-s’alva,

e vai lavar delgadas

eno alto.

Vai-las lavar alva.

                                             

E vai lavar camisas,

levantou-s’alva;

o vento lh’as desvia

eno alto.

Vai-las lavar alva.

                                             

E vai lavar delgadas,

levantou-s’alva;

o vento lh’as levava

eno alto.

               Vai-las lavar alva.

                                             

O vento lh’as desvia,

levantou-s’alva;

meteu-s’alva em ira

eno alto.

Vai-las lavar alva.

                                             

O vento lh’as levava,

levantou-s’alva;

meteu-s’alva em sanha,

eno alto.

Vai-las lavar alva.

«Amad’e meu amigo»

(B 570 V 173)

Amad’e meu amigo,

valha Deus!

Vede la frol do pinho

e guisade d’andar.

                                 

Amigu’e meu amado,

valha Deus!

Vede la frol do ramo

e guisade d’andar.

                                 

Vede la frol do pinho,

valha Deus!

Selad’ o baiozinho

e guisade d’andar.

                                 

Vede la frol do ramo,

valha Deus!

Selad’ o bel cavalo

e guisade d’andar.

                                 

Selad’ o baiozinho,

valha Deus!

Treide-vos, ai amigo,

e guisade d’andar.

                                 

(Selad’ o bel cavalo,

valha Deus!

Treide-vos, ai, amado,

e guisade d’andar.)

«Pera veer meu amigo»

(B 589 V 192)

Pera veer meu amigo

que talhou preito comigo,

alá vou, madre.

                                             

Pera veer meu amado,

que mig’há preito talhado,

alá vou, madre.

                                             

Que talhou preito comigo,

é por esto que vos digo:

alá vou, madre.

                                             

Que mig’há preito talhado,

é por esto que vos falo:

alá vou, madre.

«Mia madre velida»

(B 592 V 195)

Mia madre velida,

vou-m’a la bailia

do amor.

                                             

Mia madre loada,

vou-m’a la bailada

do amor.

                                             

Vou-m’a la bailia

que fazem em vila

do amor.

                                             

Vou-m’a la bailada

que fazem em casa

do amor.

                                             

Que fazem em vila

do que eu bem queria,

do amor.

                                             

Que fazem em casa

do que eu muit’amava,

do amor.

                                             

Do que eu bem queria;

chamar-m’am garrida

do amor.

                                             

Do que eu muit’amava;

chamar-m’am perjurada

do amor.

«– Amiga, faço-me maravilhada»

(B 573 V 177)

– Amiga, faço-me maravilhada

como pode meu amigo viver

u os meus olhos nom (o) podem veer,

ou como pod’alá fazer tardada,

ca nunca tam gram maravilha vi,

poder meu amigo viver sem mi,

e, par Deus, é cousa mui desguisada.

                                                             

– Amiga, estad’ ora calada

um pouco e leixad’a mim dizer,

per quant’eu sei cert’e poss’entender:

nunca no mundo foi molher amada

como vós de voss’amigu’; e assi,

se el tarda, sol nom é culpad’i,

se nom, eu quer’em ficar por culpada.

                                                             

– Ai amiga, eu ando tam coitada

que sol nom poss’em mi tomar prazer,

cuidand’em como se pode fazer

que nom é já comigo de tornada;

e, par Deus, por que o nom vej’aqui,

que é morto gram suspeita tom’i,

e, se mort’é, mal dia eu fui nada.

                                                             

– Amiga fremosa e mesurada,

               nom vos digu’eu que nom pode seer

voss’amigo, pois hom’é, de morrer,

mais, par Deos, nom sejades sospeitada

d’outro mal d’el, ca, des quand’eu naci,

nunca d’outr’home tam leal oí

falar; e quem end’al diz, nom diz nada. 

«– Amigo, queredes-vos ir?»

(B 575-576 V 179)

– Amigo, queredes-vos ir?

– Si, mia senhor, ca nom poss’al

fazer ca seria meu mal

e vosso; por end’a partir

mi convem daqueste logar.

– Mais que gram coita d’endurar

mi será, pois m’é sem vós vir!

                                                            

Amigu’, e de mim que será?

– Bem, senhor bõa, e de prez;

e pois m’eu for daquesta vez

o vosso mui bem se passará,

mais morte m’é de m’alongar

de vós e ir-m’alhur morar.

– Mais, pois é vós ũa vez já!

                                                            

Amigu’, eu sem vós morrerei.

– Nom o querrá Deus esso, senhor,

mais pois u vós fordes nom for

o que morrerá eu serei;

mais quer’eu ant’o meu passar

ca_assi do voss’aventurar,

ca eu sem vós de morrer hei!

                                                            

Queredes-m’, amigo, matar?

– Nom, mia senhor, mais por guardar

vós mato-mi, que m’o busquei.

«Valer-vos-ia, amigo, se hoj’»

(B 588 V 191)

Valer-vos-ia, amigo, se hoj’

eu ousasse, mais vedes quem

m’o tolhe daquest’ e nom al:

mia madre, que vos há mortal

desamor; e com este mal

de morrer nom mi pesaria.

                                                   

Valer-vos-ia, par Deus, meu bem,

se eu ousasse, mais vedes quem

me tolhe de vos nom valer:

mia madr’ é que end’(há) o poder

e vos sabe gram mal querer

e por em mia morte querria.

«Chegou-m’amiga recado»

(B 590 V 193)

Chegou-m’amiga recado

daquel que quero gram bem,

que pois que viu meu mandado

quanto pode viir vem;

e and’eu leda por em

e faço muit’aguisado.

                                                 

El vem por chegar coitado

ca sofre gram mal d’amor;

er anda muit’alongado

d’haver prazer nem sabor

senom ali u eu for,

u é todo seu cuidado.

                                                 

Por quanto mal há levado,

amiga, razom farei

de lhi dar end’algum grado,

pois vem, como lh’eu mandei,

e logu’el será, bem sei,

do mal guarid’e cobrado,

                                                 

E das coitas que lh’eu dei

des que foi meu namorado.

«Coitada viv’, amigo, porque vos nom vejo»

(B 593 V 196)

Coitada viv’, amigo, porque vos nom vejo,

e vós vivedes coitad’e com gram desejo

de me veer e mi falar, e por em sejo

sempr’em coita tam forte

que nom m’é senom morte

como quem viv’, amigo, em tam gram desejo.

                                                                              

Por vos veer, amigo, vivo tam coitada

e vós por me veer que oimais nom é nada

a vida que fazemos; e maravilhada

sõo de como vivo sofrendo tam esquivo

mal, ca mais mi valrria de nom seer nada.

                                                                              

Por vos veer, amigo, nom sei quem sofresse

tal coita qual eu sofr’e vós que nom morresse;

e com aquestas coitas eu, que nom nacesse,

nom sei de mim que seja

e da mort’hei enveja

a tod’home ou molher que já morresse.

«Amiga, quem vos (ama)»

(B 598 V 201)

Amiga, quem vos (ama)

               (e por vós) é coitado

e se por vosso chama

des que foi namorado,

nom viu prazer, sei-o eu,

(e) por em já morrerá

e por aquesto m’é greu.                                             

Aquel que coita forte

houve des aquel dia

que vos el viu, que morte

lh’é, par Santa Maria,

nunca viu prazer, nem bem,

(e) por em já morrerá

(e) a mim pesa muit’em.

«Vai-s’o meu amig’alhur sem mim morar»

(B 603 V 206)

Vai-s’o meu amig’alhur sem mim morar,

e, par Deus, amiga, hei end’eu pesar

porque s’ora vai e no meu coraçom

tamanho qu’esto nom é de falar,

ca lho defendi e faço gram razom.

                      

Defendi-lh’eu que se nom fosse daqui,

ca todo meu bem perderia per i,

e ora vai-s’e faz-mi gram traiçom,

e des oimais nom sei que seja de mi

nem vej’i, amiga, se morte nom.

«Praz-m’ a mi, senhor, de morrer»

(B 497 V 80)

Praz-m’ a mi, senhor, de moirer

e praz-m’ ende por vosso mal,

ca sei que sentiredes qual

míngua vos pois hei-de fazer;

ca nom perde pouco senhor

quando perde tal servidor

qual perdedes em me perder.

E com mia mort’ hei eu prazer

porque sei que vos farei tal

míngua qual fez homem leal

o mais que podia seer

a quem ama, pois morto for;

e fostes vós mui sabedor

d’eu por vós a tal mort’haver.

E, pero que hei-de sofrer

a morte mui descomunal,

com mia mort’oimais nom m’em chal,

por quanto vos quero dizer:

ca meu serviç’e meu amor

será-vos d’escusar peior

que a mim d’escusar viver.

E certo podedes saber

que, pero s’ o meu tempo sal

per morte, nom há já i al

que me nom quer end’eu doer

porque a vós farei maior

míngua que fez Nostro Senhor

de vassal’a senhor prender.

«Oimais quer’eu já leixá-lo trobar»

(Ba 498 V 81)

Oimais quer’eu já leixá-lo trobar

e quero-me desemparar d’amor,

e quer’ir algunha terra buscar

u nunca possa seer sabedor

ela de mi nem eu de mia senhor,

pois que lh’é d’eu viver aqui pesar.

                                                             

Mais Deus! que grave cousa d’endurar

              que a mim  será ir-me d’u ela for;

ca sei mui bem que nunca poss’achar

nenhũa cousa ond’haja sabor

senom da morte; mais ar hei pavor

de m’a nom querer Deus tam cedo dar.

                                                              

Mais se fez Deus a tam gram coita par

come a de que serei sofredor,

quando m’agora houver d’alongar

d’aquesta terra u est a melhor

de quantas som, e de cujo loor

nom se pode per dizer acabar.

«Se hoj’em vós há nenhum mal, senhor»

(B 499 V 82)

Se hoj’em vós há nenhum mal, senhor,

mal mi venha daquel que pod’ e val

se nom que matades mi, pecador,

que vos servi sempr’ e vos fui leal

e serei já sempr’, enquant’eu viver,

e, senhor, nom vos venh’ esto dizer

polo meu, mais porqu’a vos está mal.

                                                              

Ca, par Deus, mal vos per está, senhor

               desi é cousa mui descomunal

de matardes mim, que merecedor

nunca vos foi de mort’, e pois que al

de mal nunca Deus em vós quis poer,

por Deus, senhor, nom queirades fazer

em mim agora que vos estê mal.

«Que razom cuidades vós, mia senhor»

(B 500 V 83)

Que razom cuidades vós, mia senhor,

dar a Deus, quand’ant’El fordes, por mi

que matades, que vos nom mereci

outro mal senom que vos hei amor

aquel maior que vo-l’eu poss’haver,

ou que salva lhi cuidades fazer

da mia morte, pois por vós morto for?

Ca na mia morte nom há razom

bona que ant’El possades mostrar,

desi nom o er podedes enganar,

ca El sabe bem quam de coraçom

vos eu am’e nunca vos errei;

e por em quem tal feito faz bem sei

que em Deus nunca pod’achar perdom.

                                                            

Ca de pram Deus nom vos perdoará

a mia morte, ca El sabe mui bem

ca sempre foi meu saber e meu sem

en vos servir. Er sabe mui bem

que nunca vos mereci por que tal

morte por vós houvesse, por em mal

vos será quand’ant’El formos alá.

«Quant’eu, fremosa mia senhor»

(B 501 V 84)

Quant’eu, fremosa mia senhor,

de vós receei a veer

muit’er sei que nom hei poder

de m’agora guardar que nom

(vos) veja; mais tal confort’hei

que aquel dia morrerei

e perderei coitas d’amor.

E como quer que eu maior

pesar nom podesse veer

do que entom verei, prazer

hei ende, se Deus mi perdom,

porque por morte perderei

aquel dia coita que hei

qual nunca fez Nostro Senhor.

                                             

E, pero hei tam gram pavor

d’aquel dia grave veer

qual vos sol nom posso dizer,

confort’hei no meu coraçom

porque por morte sairei

aquel dia do mal que hei

peior do que Deus fez peior.

«Vós mi defendestes, senhor»

(B 502 V 85)

Vós mi defendestes, senhor,

que nunca vos dissesse rem

de quanto mal mi por vós vem;

mais fazede-me sabedor,

por Deus, senhor, a quem direi

quam muito mal levei

por vós, se nom a vós, senhor?

                                              

Ou a quem direi o meu mal,

se o eu a vós nom disser,

pois calar-me nom m’é mester

e dizer-vo-lo nom m’er val?

E pois tanto mal sofr’assi

se convosco nom falar i

por quem saberedes meu mal?

                                              

Ou a quem direi o pesar

que mi vós fazedes sofrer

se o a vós nom for dizer,

que podedes conselh’i dar?

E por em, se Deus vos perdom,

coita deste meu coraçom,

a quem direi o meu pesar?

«Como me Deus aguisou que vivesse»

(B 503 V 86)

Como me Deus aguisou que vivesse

em gram coita, senhor, des que vos vi!

Ca logo m’El guisou que vos oí

falar, desi quis que er conhocesse

o vosso bem a que El nom fez par;

e tod’aquesto m’El foi aguisar

ental que eu nunca coita perdesse.

                                                               

E tod’est’El quis que eu padecesse

por muito mal que me lh’eu mereci,

e de tal guisa se vingou de mi;

e com tod’esto nom quis que morresse,

porque era meu bem de nom durar

em tam gram coita nem tam gram pesar;

mais quis que tod’este mal eu sofresse.

                                                               

Assi nom er quis que m’eu percebesse

de tam gram meu mal, nem o entendi,

ante quis El que por viver assi,

e que gram coita nom mi falecesse,

que vos viss’eu, u m’El fez desejar

des entom morte que mi nom quer dar,

mais que vivendo peior atendesse.

«Nunca Deus fez tal coita qual eu hei»

(B 504 V 87)

Nunca Deus fez tal coita qual eu hei

com a rem do mundo que mais amei,

des que a vi, e am’e amarei.

Noutro dia, quando a fui veer,

o demo lev’a rem que lh’ eu falei

de quanto lh’ ante cuidara dizer.

                                                       

Mais tanto que me d’ ant’ ela quitei

do que ante cuidara me nembrei,

que nulha cousa ende nom minguei.

Mais quand’ er quix tornar pola veer

a lho dizer, e me bem esforcei,

de lho contar sol nom houvi poder.

«Da mia senhor que eu servi»

(B 505 V 88)

Da mia senhor que eu servi

sempr’e que mais ca mi amei,

veed’, amigos, que tort’hei

que nunca tam gram torto vi;

ca pero a sempre servi

grand’é o mal que mia senhor

mi quer, mais quero-lh’eu maior

                                                 

Mal que posso; sei per gram bem

               lhi querer mais c’a mim nem al,

e se aquest’é querer mal,

est’é o que a mim avem;

ca pero lhi quero tal bem

grand’é o mal que mia senhor

mi quer, mais quero-lh’eu maior

                                                 

Mal que posso; se per servir

e pela mais ca mim amar,

se est’é mal, a meu cuidar

este mal nom poss’eu partir;

ca, pero que a fui servir,

grand’é o mal que mia senhor

mi quer, mais quero-lh’eu maior

                                                 

Mal que poss’ e, pero nozir

nom mi devia desamor,

c’al que no bem nom há melhor.

«Em gram coita, senhor»

(B 506 V 89)

Em gram coita, senhor,

que peior que mort’é,

             vivo, per bõa fé,

e polo voss’amor

esta coita sofr’eu

por vós, senhor, que eu

                                                                                                   

vi polo meu gram mal;

e melhor mi será

de moirer por vós já;

e, pois me Deus nom val,

esta coita sofr’eu

por vós, senhor, que eu

                                                                                                   

polo meu gram mal vi;

e mais mi val morrer

ca tal coita sofrer

pois por meu mal assi

esta coita sofr’eu

por vós, senhor, que eu

                                                                                                   

vi por gram mal de mi,

pois tam coitad’and’eu.

«Senhor, pois que m’agora Deus guisou»

(B 507 V 90)

Senhor, pois que m’agora Deus guisou

que vos vejo e vos posso falar,

quero-vo’la mia fazenda mostrar

que vejades como de vós estou:

vem-mi gram mal de vós, ai mia senhor

em que nunca pôs mal Nostro Senhor.

                                                              

E, senhor, gradesc’a Deus este bem

que mi fez em mi vós fazer veer,

e mia fazenda vos quero dizer

que vejades que mi de vós avem:

vem-mi gram mal de vós, ai mia senhor

em que nunca pôs mal Nostro Senhor.

                                                             

E nom sei quando vos ar veerei

e por em vos quero dizer aqui

mia fazenda, que vos sempr’encobri,

que vejades o que eu de vós hei:

vem-mi gram mal de vós, ai mia senhor

em que nunca pôs mal Nostro Senhor.

                                                             

Ca nom pôs em nós mal Nostro Senhor

senom quant’a mim fazedes, senhor.

«Pois mia ventura tal é já»

(B 508 V 91)

Pois mia ventura tal é já

que sodes tam poderosa

de mim, mia senhor fremosa,

por mesura que em vós há,

e por bem que vos estará,

pois de vós nom hei nenhum bem,

de vos amar nom vos pês em,

senhor.

                                                  

E pois por bem nom teedes

que eu haja de vós grado

por quant’afã hei levado

por vós; ca assi queredes,

mia senhor, fé que devedes

pois de vós nom hei nenhum bem,

de vos amar nom vos pês em,

senhor.

                                                  

E, lume destes olhos meus,

pois m’assi desemparades

e que me grado nom dades

como dam outras aos seus,

mia senhor, polo_amor de Deus,

pois de vós nom hei nenhum bem,

de vos amar nom vos pês em,

senhor.

                                                  

E eu nom perderei o sem

e vós nom perdedes i rem,

senhor.

«Senhor, dizem-vos por meu mal»

(B 509 V 92)

Senhor, dizem-vos por meu mal

que nom trobo com voss’amor,

mais ca m’hei de trobar sabor;

e nom mi valha Deus nem al

se eu trobo por m’em pagar,

mais faz-me voss’amor trobar.

                                                   

E essa que vos vai dizer

que trobo porque me pagu’em,

e nom por vós que quero bem,

mente; ca nom veja prazer,

se eu trobo por m’em pagar,

mais faz-me voss’amor trobar.

                                                    

E pero quem vos diz que nom

trobo por vós que sempr’amei,

mais por gram sabor que m’end’hei,

mente; ca Deus nom mi perdom,

se eu trobo por m’em pagar,

mais faz-me voss’amor trobar.

«Tam muito mal mi fazedes, senhor»

(B 510 V 93)

Tam muito mal mi fazedes, senhor,

e tanta coita e afam levar,

               e tanto me vejo coitad’andar

que nunca mi valha Nostro Senhor

se ant’eu já nom queria morrer

e se mi nom fosse maior prazer.

                                                             

Em tam gram coita viv’ a gram sazom

por vós, senhor, e levo tanto mal

que vos nom posso, nem sei, dizer qual

e por aquesto Deus nom mi perdom

se ant’eu já nom queria morrer

e se mi nom fosse maior prazer.

                                                              

Tam muit’é o mal que mi por vós vem

e tanta coita lev’e tant’afam

que morrerei con tanto mal de pram

mais pero, senhor, de vós nom mi dê bem

               se ant’eu já nom queria morrer

e se mi nom fosse maior prazer.

                                                              

Ca mais meu bem é de morte sofrer

ante ca sempr’en tal coita viver.

«Grave vos é de que vos hei amor»

(B 511 V 94)

Grave vos é de que vos hei amor

e par Deus aquesto vej’eu mui bem,

mais empero direi-vos ũa rem

per boa fé, fremosa mia senhor:

se vos grav’é de vos eu bem querer,

grave est a mi, mais nom poss’al fazer.

                                                                    

Grave vos é, bem vej’eu qu’ é assi,

de que vos amo mais ca mim nem al

e qu’est’é mia mort’e meu gram mal;

mais par Deus, senhor, que por meu mal vi,

se vos grav’é de vos eu bem querer,

grav’ est a mi, mais nom poss’al fazer.

                                                                    

Grave vos est, assi Deus mi perdom,

que nom podia mais, per boa fé,

de que vos am’, e sei que assi é,

mais par Deus, coita do meu coraçom,

se vos grav’é de vos eu bem querer,

grave est’a mi, mais nom poss’al fazer.

                                                                    

Pero mais grave dev’a mim seer

quant’é morte mais grave ca viver.

«Pois que vos Deus fez, mia senhor»

(B 512 V 95)

Pois que vos Deus fez, mia senhor,

fazer do bem sempr’o melhor,

e vos em fez tam sabedor,

unha verdade vos direi,

se mi valha Nostro Senhor:

érades bõa pera rei.

                                                    

E pois sabedes entender

sempr’o melhor e escolher,

verdade vos quero dizer,

senhor, que servh’ e servirei:

pois vos Deus atal foi fazer,

érades bõa pera rei.

                                                    

E pois vos Deus nunca fez par

de bom sem nem de bem falar,

nem fará já, a meu cuidar,

mia senhor, por quanto bem hei,

se o Deus quisesse guisar,

érades bõa pera rei.

«Senhor, des quando vos vi»

(B 513 V 96)                    

Senhor, des quando vos vi

e que fui vosco falar

sabed’agora per mi

que tanto fui desejar

vosso bem; e pois é si,

que pouco posso durar

e moiro-m’assi de chão

porque mi fazedes mal

e de vós nom ar hei al

mia morte tenho na mão.

                                             

Ca tam muito desejei

haver bem de vós senhor,

que verdade vos direi

se Deus mi dê voss’amor:

por quant’hoj’eu creer sei,

com cuidad’e com pavor

meu coraçom nom é são

porque mi fazedes mal

e de vós nom ar hei al

mia morte tenho na mão.

E venho-vo-lo dizer,

               senhor do meu coraçom,

que possades entender

como prendi o cajom

quando vos eu fui veer;

e por aquesta razon

moir’assi servind’em vão

porque mi fazedes mal

e de vós nom ar hei al

mia morte tenho na mão.

«Um tal home sei eu, ai bem talhada»

(B 514 V 97)

Um tal home sei eu, ai bem talhada,

que por vós tem a sa morte chegada.

Veedes quem é, seed’em nembrada:

eu mia dona.

                                                                

Um tal home sei que perto sente

de si morte certamente.

Veedes quem é, venha-vos em mente:

eu mia dona.

                                                                

Um tal home sei, aquest’oíde,

que por vós morr’e vo-lo partide.

Veedes quem é, nom xe vos obride:

eu mia dona.

«Pero que eu mui long’ estou»

(B 515 V 98)

Pero que eu mui long’ estou

da mia senhor e do seu bem,

nunca me dê Deus o seu bem,

pero m’eu lá long’estou,

se nom é o coraçom meu

mais perto dela que o seu.

                                             

E pero long’estou dali

d’u agora é mia senhor,

nom haja bem da mia senhor,

pero m’eu long’estou dali

se nom é o coraçom meu

mais perto dela que o seu.

                                             

E pero longe do logar

estou, que nom poss’al fazer,

Deus nom mi dê seu bem-fazer,

pero long’estou do logar,

se nom é o coraçom meu

mais perto dela que o seu.

                                             

C’a vezes tem em al o seu,

e sempre sigo tem o meu.

«Sempr’eu, mia senhor, desejei»

(B 516 V 99)

Sempr’eu, mia senhor, desejei

mais que al, e desejarei,

vosso bem que mui servid’hei,

mais nom com asperança

d’haver de vós bem, ca bem sei

que nunca de vós haverei

senom mal e viltança.

                                                    

Desej’eu mui mais d’outra rem

o que mi pequena prol tem,

ca desej’haver vosso bem

mais nom com asperança

que haja do mal que mi vem

por vós, nem galardom por em,

senom mal e viltança.

                                                 

Desej’eu com mui gram razom

vosso bem, se Deus mi perdom,

mui mais de quantas cousas som,

mais nom com asperança

que sol coid’ eno coraçom

haver de vós por galardom

senom mal e viltança.

«Se eu podess’ora meu coraçom»

(B 517 V 100)

Se eu podess’ora meu coraçom,

senhor, forçar e poder-vos dizer

quanta coita mi fazedes sofrer

               por vós, cuid’eu, assi Deus mi perdom,

que haveríades doo de mi.

                                                               

Ca, senhor, pero me fazedes mal

e mi nunca quisestes fazer bem

se soubéssedes quanto mal mi vem

por vós, cuid’eu, par Deus que pod’e val

que haveríades doo de mi.

                                                               

E pero m’havedes gram desamor

se soubéssedes quanto mal levei

e quanta coita, des que vos amei,

por vós, cuid’eu, por boa fé, senhor,

que haveríades doo de mi,

                                                              

e mal seria se nom foss’assi.

«Quant’há, senhor, que m’eu de vós parti»

(B 518 V 101)

Quant’há, senhor, que m’eu de vós parti,

a tam muit’há que nunca vi prazer

nem pesar, e quero-vos eu dizer

como prazer nem pesar nom er (vi):

perdi o sem e nom poss’estremar

o bem do mal nem prazer do pesar.

                                                               

E des que m’eu, senhor, per bõa fé,

de vós parti, creed’agora bem

que nom vi prazer nem pesar de rem,

e aquesto direi-vos porque (é):

perdi o sem e nom poss’estremar

o bem do mal nem prazer do pesar.

                                                               

Ca, mia senhor, bem des aquela vez

que m’eu de vós parti, no coraçom

               nunca ar houv’eu pesar des entom

nem prazer, e direi-vos que mo fez:

perdi o sem e nom poss’estremar

o bem do mal nem prazer do pesar.

«Ora vej’eu bem, mia senhor»

(B 520 V 103)

Ora vej’eu bem, mia senhor,

que mi nom tem nem unha prol

d’eno coraçom cuidar sol

de vós, senom que o peior

que mi vós poderdes fazer

faredes a vosso poder.

                                           

Ca nom atend’eu de vós al,

nem er passa per coraçom,

se Nostro Senhor mi perdom,

senom que aquel maior mal

que mi vós poderdes fazer

faredes a vosso poder.

                                            

E sol nom met’eu em cuidar

de nunca de vós haver bem,

ca sõo certo d’ũa rem:

que o mais mal e mais pesar

que mi vós poderdes fazer

faredes a vosso poder.

                                         

Ca Deus vos deu end’o poder

e o coraçom de mo fazer.

«Quem vos mui bem visse, senhor»

(B 521 V 104)

Quem vos mui bem visse, senhor,

com quaes olhos vos eu vi

mui pequena sazom há i,

guisar-lh’ia Nostro Senhor

que vivess’em mui gram pesar

guisando-lh’o Nostro Senhor

como m’a mi foi guisar.

                                                 

E quem vos bem com estes meus

olhos visse, creede bem,

que se nom perdess’ant’o sem,

que bem lhi guisaria Deus

que vivess’em mui gram pesar

se lh’o assi guisasse Deus

como m’a mi foi guisar.

                                                 

E, senhor, quem algũa vez

com quaes olhos vos catei

vos catasse, por quant’eu sei,

guisar-lh’ia quem vós tal fez

que vivess’em mui gram pesar

guisando-lh’o quem vós tal fez,

como m’a mi foi guisar.

«Nostro Senhor, hajades bom grado»

(B 522 V 105)

Nostro Senhor, hajades bom grado

por quanto m’hoje mia senhor falou;

e tod’esto foi porque se cuidou

que andava doutra namorado,

ca sei eu bem que mi nom falara

se de qual bem lh’eu quero cuidara.

                                                         

Porque mi falou hoj’este dia,

hajades bom grado, Nostro Senhor;

e tod’esto foi porque mia senhor

cuidou qu’eu por outra morria,

ca sei eu bem que mi nom falara

se de qual bem lh’eu quero cuidara.

                                                         

Porque m’hoje falou, haja Deus

bom grado, mais desto nom fora rem

se nom porque mia senhor cuidou bem

que doutra eram os desejos meus,

ca sei eu bem que mi nom falara

se de qual bem lh’eu quero cuidara.

                                                         

Ca tal é que ante se matara

ca mi falar, se o sol cuidara.

«A mia senhor que eu por mal de mi»

(B 523 V 106)

A mia senhor que eu por mal de mi

vi, e por mal daquestes olhos meus,

e por que muitas vezes maldezi

mi e o mund’e muitas vezes Deus,

des que a nom vi nom er vi pesar

d’al, ca nunca me d’al pudi nembrar.

                                                                 

A que mi faz querer mal mi medês

               e quantos amigos soía_haver,

e desasperar de Deus, que mi pês,

pero mi tod’este mal faz sofrer,

des que a nom vi nom er vi pesar

d’al, ca nunca me d’al pudi nembrar.

                                                                 

A por que mi quer este coraçom

sair de seu lugar, e por que já

moir’e perdi o sem e a razom,

pero m’este mal fez e mais fará,

des que a nom vi nom er vi pesar

d’al, ca nunca me d’al pudi nembrar.

«Pois que vos Deus, amigo, quer guisar»

(B 524 V 107)

Pois que vos Deus, amigo, quer guisar

d’irdes a terra d’u é mia senhor,

rogo-vos ora que por qual amor

vos hei lhi queirades tanto rogar

que se doia já do meu mal.

                                                          

E d’irdes i tenh’eu que mi fará

Deus gram bem, poi-la podedes veer;

e, amigo, punhad’em lhi dizer,

pois tanto mal sofro, gram sazom há,

que se doia já do meu mal.

                                                          

E pois que vos Deus aguisa d’ir i

tenh’eu que mi fez El i mui gram bem,

e pois sabede-lo mal que mi vem

pedide-lh’i mercee por mi,

que se doia já do meu mal.

«A tal estado m’adusse, senhor»

(B 525 V 108)

A tal estado m’adusse, senhor,

o vosso bem e vosso parecer

que nom vejo de mi nem d’al prazer

nem veerei já, enquant’eu vivo for,

u nom vir vós que eu por meu mal vi.

                                                        

E queria mia mort’e nom mi vem,

senhor, porque tamanh’é o meu mal

que nom vejo prazer de mim nem d’al,

nem veerei já, esto creede bem,

u nom vir vós que eu por meu mal vi.

                                                        

E pois meu feito, senhor, assi é,

querria já mia morte, pois que nom

vejo de mi nem d’al nulha sazom

prazer, nem veerei já per bõa fé,

u nom vir vós que eu por meu mal vi,

                                                        

pois nom havedes mercee de mi.

«O que vos nunca cuidei a dizer»

(B 526 V 183)

O que vos nunca cuidei a dizer

com gram coita, senhor, vo-lo direi,

porque me vejo já por vós morrer,

ca sabedes que nunca vos falei

de como me matava voss’amor;

ca sabedes bem que d’outra senhor

que eu nom havia pavor nem hei.

                                                          

E tod’aquesto mi fez fazer

o mui gram medo que eu de vós hei,

e desi por vos dar a entender

que por outra morria de que hei,

bem sabedes, mui pequeno pavor;

e des oimais, fremosa mia senhor,

se me matardes, bem vo-lo busquei.

                                                          

E creede que haverei prazer

de me matardes, pois eu certo sei

que esso pouco que hei-de viver,

que nenhum prazer nunca veerei;

e porque sõo desto sabedor,

se mi quiserdes dar morte, senhor,

por gram mercee vo-lo terrei.

«Que mui gram prazer que eu hei, senhor»

(B 527 V 111)

Que mui gram prazer que eu hei, senhor,

quand’em vós cuid’, e nom cuid’ eno mal

que mi fazedes!, mais direi-vos qual

tenh’eu por gram maravilha, senhor,

de mi viir de vós mal, u Deus nom

pôs mal de quantas eno mundo som.

                                                                  

E, senhor fremosa, quando cuid’eu

em vós e nom eno mal que mi vem

por vós, tod’aquel temp’eu hei de bem,

mais por gram maravilha per tenh’eu

de mi viir de vós mal, u Deus nom

pôs mal de quantas eno mundo som.

                                                                  

Ca, senhor, mui gram prazer mi per é

quand’em vós cuid’, e nom hei de cuidar

em quanto mal mi fazedes levar;

mais gram maravilha tenh’eu que é

de mi viir de vós mal, u Deus nom

pôs mal de quantas eno mundo som.

                                                                  

Ca, par Deus, semelha mui sem razom

d’haver eu mal d’u o Deus nom pôs, nom.

«Senhor fremosa, nom poss’eu osmar»

(B 528 V 111)

Senhor fremosa, nom poss’eu osmar

que est aquel em que vos mereci

tam muito mal quam muito vós a mi

fazedes; e venho-vos perguntar

o por que é, ca nom poss’entender,

se Deus me leixe de vós bem achar,

em que vo-l’eu podesse merecer.

                                                                   

Se é, senhor, porque vos sei amar

mui mais que os meus olhos, nem ca mi,

e assi foi sempre des que vos vi;

pero sabe Deus que hei gram pesar

de vós amar, mais nom poss’al fazer;

e por em vós, a que Deus nom fez par,

nom me devedes i culpa põer.

                                                                   

Ca sabe Deus que se m’end’eu quitar

podera des quant’há que vos servi,

mui de grado o fezera logu’i;

mais nunca pudi_o coraçom forçar

que vos gram bem nom houvess’a querer;

e por em nom dev’eu a lazerar,

senhor, nem devo por end’a morrer.

«Nom sei como me salv’a mia senhor»

(B 529 V 112)

Nom sei como me salv’a mia senhor

se me Deus ant’os seus olhos levar,

ca par Deus nom hei como m’assalvar

que me nom julgue por seu traedor

pois tamanho temp’há que guareci

sem seu mandad’ oir e a nom vi.

                                                            

E sei eu mui bem no meu coraçom

o que mia senhor fremosa fará

depois que ant’ela for: julgar-m’á

por seu traedor com mui gram razom,

pois tamanho temp’há que guareci

sem seu mandad’ oir e a nom vi.

                                                            

E pois tamanho foi o erro meu

que lhi fiz torto tam descomunal,

se m’a sa gram mesura nom val,

julgar-m’á por em por traedor seu,

               pois tamanho temp’há que guareci

sem seu mandad’ oir e a nom vi.

                                                            

Se o juízo passar assi,

ai eu cativ’, e que será de mi?

«Quix bem, amigos, e quer’e querrei»

(B 520 V 113)

Quix bem, amigos, e quer’e querrei

ũa molher que me quis e quer mal

e querrá; mais nom vos direi eu qual

é a molher, mais tanto vos direi:

quix bem e quer’e querrei tal molher

que me quis mal sempr’e querrá e quer.

                                                                          

Quix e querrei e quero mui gram bem

a quem mi quis mal e quer e querrá,

mais nunca homem per mi saberá

quem é; e pero direi-vos ũa rem:

quix bem e quer’e querrei tal molher

que me quis mal sempr’e querrá e quer.

                                                                          

Quix e querrei e quero bem querer

a quem me quis e quer, per bõa fé,

mal, e querrá; mais nom direi quem é,

mais pero tanto vos quero dizer:

quix bem e quer’e querrei tal molher

que me quis mal sempr’e querrá e quer.

«Senhor, nom vos pês se me guisar Deus»

(B 521a V 114)

Senhor, nom vos pês se me guisar Deus

algunha vez de vos poder veer,

ca bem creede que outro prazer

nunca veram estes olhos meus

se nom se mi vós fezéssedes bem,

o que nunca será per nulha rem.

                                                              

E nom vos pês de vos veer, ca tam

cuitad’ando que querria morrer,

e aos meus olhos podedes creer

que outro prazer nunca tal veram

se nom se mi vós fezéssedes bem,

o que nunca será per nulha rem.

                                                              

E se vós vir, pois que já moir’assi,

nom devedes ende pesar haver,

mais (dos) meus olhos vos poss’eu dizer

que nom veram prazer d’al nem de mi

se nom se mi vós fezéssedes bem,

o que nunca será per nulha rem

                                                              

Ca d’eu falar em mi fazerdes bem,

como falo, faç’i mingua de sem.

«Senhor fremosa e de mui loução»

(B 522a V 115)

Senhor fremosa e de mui loução

coraçom, e querede-vos doer

de mi, pecador, que vos sei querer

melhor ca mi; pero sõo certão

que mi queredes peior d’outra rem,

pero, senhor, quero-vos eu tal bem

                                                       

Qual maior poss’, e o mais encoberto

que eu poss’; e sei de Brancafrol

que lhi nom houve Flores tal amor

qual vos eu hei; e pero sõo certo

que mi queredes peior d’outra rem,

pero, senhor, quero-vos eu tal bem

                                                       

Qual maior poss’; e o mui namorado

Tristam sei bem que nom amou Iseu

quant’eu vos amo, esto certo sei eu;

e com tod’esto sei, mao pecado,

que mi queredes peior d’outra rem,

pero, senhor, quero-vos eu tal bem

                                                       

Qual maior poss’, e tod’aquest’avem

a mim, coitad’ e que perdi o sem.

«Ora, senhor, nom poss’eu já»

(B 524a V 117)

Ora, senhor, nom poss’eu já

por nenhũa guisa sofrer

que me nom hajam d’entender

o que eu muito receei,

ca m’entenderám que vos sei,

senhor, melhor ca mim querer.

                                               

Esto receei eu muito_há

mais esse vosso parecer

me faz assi o sem perder

que des oimais, pero m’é greu,

entenderám que vos sei eu,

senhor, melhor ca mim querer.

                                               

Veed’em vós como será

ca, par Deus, nom hei já poder

que em mim nom possa veer

quem quer que me vir des aqui

que vós sei eu por mal de mi,

senhor, melhor ca mim querer.

«Senhor, hoj’houvesse eu vagar»

(B 525a V 118)

Senhor, hoj’houvesse eu vagar

e Deus me desse end’o poder,

que vos eu podesse contar

o gram mal que mi faz sofrer

esse vosso bom parecer,

senhor, a que El nom fez par.

                                               

Ca se vos podess’i falar,

cuidaria muit’a perder

da gram coita e do pesar

com que m’hoj’eu vejo morrer,

ca me nom pod’escaecer

esta coita que nom há par.

                                               

Ca me vós fez Deus tant’amar,

er fez-vos tam muito valer,

que nom poss’hoj’em mi osmar,

senhor, como possa viver,

pois me nom queredes tolher

esta coita que nom há par.

«Que soidade de mia senhor hei»

(B 526a V 119)

Que soidade de mia senhor hei

quando me nembra dela qual a vi,

e que me nembra que bem a oí

falar; e por quanto bem dela sei,

rogu’eu a Deus que end’há o poder,

que ma leixe, se lhi prouguer, veer

                                                             

cedo; ca, pero mi nunca fez bem,

se a nom vir, nom me posso guardar

d’ensandecer ou morrer com pesar;

e, porque ela tod’em poder tem,

rogu’eu a Deus que end’há o poder,

que ma leixe, se lhi prouguer, veer

                                                             

cedo; ca tal a fez Nostro Senhor,

de quantas outras no mundo som

nom lhi fez par, a la minha fé, nom;

e poi-la fez das melhores melhor,

rogu’eu a Deus que end’há o poder,

que ma leixe, se lhi prouguer, veer

                                                             

cedo; ca tal a quis Deus fazer

que, se a nom vir, nom posso viver.

«Pero eu dizer quisesse»

(B 517b V 120)

Pero eu dizer quisesse,

creo que nom saberia

dizer, nem er poderia,

per poder que eu houvesse

a coita que o coitado

sofre que é namorado

nem er sei quem m’o crevesse

                                              

senom aquel a quem desse

amor coita todavia

qual a mim dá noit’e dia.

Este cuido que tevesse

que digu’eu muit’aguisado,

ca outr’homem nom é nado

que esto creer podesse.

                                              

E por em quem bem soubesse

esta coita, bem diria

e sol nom duvidaria,

que coita que Deus fezesse,

nem outro mal aficado,

nom fez tal, nem é pensado

d’homem que lhi par posesse.

«Ai senhor fremosa, por Deus»

(B 518 V 121)

Ai senhor fremosa, por Deus,

e por quam boa vos El fez,

doede-vos algũa vez

de mim e destes olhos meus

que vos virom por mal de si,

quando vos virom, e por mi.

                                                

E porque vos fez Deus melhor

de quantas fez, e mais valer,

querede-vos de mim doer

e destes meus olhos, senhor,

que vos virom por mal de si,

quando vos virom, e por mi.

                                                

E porque o al nom é rem

senom o bem que vos Deus deu,

querede-vos doer do meu

mal e dos meus olhos, meu bem,

que vos virom por mal de si,

quando vos virom, e por mi.

«Senhor fremosa, por qual vos Deus fez»

(B 519b V 122)

Senhor fremosa, por qual vos Deus fez

e por quanto bem em vós quis poer,

se m’agora quiséssedes dizer

o que vos já perguntei outra vez,

tenho que mi faríades gram bem

de mi dizerdes quanto mal mi vem

por vós, se vos est’é loor ou prez.

                                                          

Ca, se vos fosse ou prez ou loor,

de me matardes seria razom,

e nom diria eu por ende nom,

mais d’atanto sede sabedor:

que nenhum prez nem loor nom vos é;

ant’errades muito, per bõa fé,

de me matardes, fremosa senhor.

                                                          

E sabem quantos sabem vós e mim

que nunca cousa como vós amei;

desi sabem que nunca vos errei

               (e) er sabem que sempre vos servi

o melhor que pud’ e soubi cuidar;

e por em fazedes de me matar

mal, pois vo-l’eu, senhor, nom mereci.

«Quer’eu em maneira de proençal»

(B 520b V 123)

Quer’eu em maneira de proençal

fazer agora um cantar d’amor,

e querrei muit’i loar mia senhor

a que prez nem fremosura nom fal,

nem bondade; e mais vos direi em:

tanto a fez Deus comprida de bem

que mais que toda las do mundo val.

                                                               

Ca mia senhor quiso Deus fazer tal,

quando a fez, que a fez sabedor

de todo bem e de mui gram valor,

e com tod’esto é mui comunal

ali u deve; er deu-lhi bom sem,

e desi nom lhi fez pouco de bem

quando nom quis que lh’outra foss’igual.

                                                               

Ca em mia senhor nunca Deus pôs mal,

mais pôs i prez e beldad’e loor

e falar mui bem, e riir melhor

que outra molher; desi é leal

muit’, e por esto nom sei hoj’eu quem

possa compridamente no seu bem

falar, ca nom há, tra-lo seu bem, al.

«Mesura seria, senhor»

(B 521b V 124)

Mesura seria, senhor,

de vos amercear de mi,

que vós em grave dia vi,

e em mui grave voss’amor,

tam grave que nom hei poder

d’aquesta coita mais sofrer

de que muit’há fui sofredor.

                                                 

Pero sabe Nostro Senhor

que nunca vo-l’eu mereci,

mais sabe bem que vós servi,

des que vos vi, sempr’o melhor

que nunca pudi fazer;

por em querede-vos doer

de mim, coitado pecador.

                                                 

Mais Deus que de tod’é senhor

me queira põer conselh’i,

ca se meu feito vai assi,

e m’El nom for ajudador

contra vós, que El fez valer

mais de quantas fezo nacer,

moir’eu, mais nom merecedor.

                                                 

Pero, se eu hei-de morrer

sem vo-lo nunca merecer,

nom vos vej’i prez nem loor.

«Que estranho que m’é, senhor»

(B 522b V 125)

Que estranho que m’é, senhor,

e que gram coita d’endurar,

quando cuid’em mi, de nembrar

de quanto mal fui sofredor

des aquel dia que vos vi,

e tod’este mal eu sofri

por vós e polo voss’amor.

                                               

Ca des aquel tempo, senhor,

que vos vi e oí falar,

nom perdi coitas e pesar

nem mal nom podia maior,

e aquesto passou assi,

e tod’este mal eu sofri

por vós e polo voss’amor.

                                               

E por em seria, senhor,

gram bem de vos amercear

de mim que hei coita sem par,

de qual vós sodes sabedor

que passou e passa por mi

e tod’este mal eu sofri

por vós e polo voss’amor.

«Senhor, cuitad’é o meu coraçom»

(B 523b V 126)

Senhor, cuitad’é o meu coraçom

por vós, e moiro, se Deus mi perdom,

porque sabede que des que entom

vos vi, desi

nunca coita perdi.                                         

Tanto me coita e trax mal Amor

que me mata, seed’em sabedor;

e tod’aquesto é des que, senhor,

vos vi, desi

nunca coita perdi.

                                                          

Ca de me matar Amor nom m’é greu,

tanto mal sofro já em poder seu;

e tod’aquest’é, senhora, des quand’eu

vos vi, desi

nunca coita perdi.

«Preguntar-vos quero por Deus»

(B 525b V 128)

Preguntar-vos quero por Deus

senhor fremosa, que vos fez

mesurada e de bom prez,

que pecados forom os meus

que nunca tevestes por bem

de nunca mi fazerdes bem.

                                             

Pero sempre vos soub’amar

des aquel dia que vos vi,

mais que os meus olhos em mi,

e assi o quis Deus guisar,

que nunca tevestes por bem

de nunca mi fazerdes bem.

                                             

Des que vos vi, sempr’o maior

bem que vos podia querer

vos quigi, a todo meu poder,

e pero quis Nostro Senhor

que nunca tevestes por bem

de nunca mi fazerdes bem.

                                             

Mais, senhor, ainda com bem

se cobraria bem por bem.

«De muitas coitas, senhor, que levei»

(B 526b V 129)

De muitas coitas, senhor, que levei

des que vos soubi mui gram bem querer,

par Deus, nom poss’hoj’eu mi escolher

end’a maior; mais per quant’eu passei,

de mal em mal, e peior de peior,

nom sei qual é maior coita, senhor.

                                                                 

Tantas coitas levei e padeci,

des que vos vi, que nom poss’hoj’osmar

end’a maior, tantas forom sem par,

mais de tod’esto que passou por mi,

de mal em mal, e peior de peior,

nom sei qual é maior coita, senhor.

                                                                 

Tantas coitas passei dê’ la sazom

que vos vi, per bõa fé,

que nom poss’osmar a maior qual é;

mais das que passei, se Deus mi perdom,

de mal em mal, e peior de peior,

nom sei qual é maior coita, senhor.

«Nostro Senhor, se haverei guisado»

(B 527b V 130)

Nostro Senhor, se haverei guisado

de mia senhor mui fremosa veer,

que mi nunca fez nenhum prazer

e de que nunca cuid’haver bom grado,

pero filhar-lh’ia por galardom

de a veer se soubesse que nom

lh’era tam grave, Deus foss’em loado.

                                                                 

Ca mui gram temp’há que ando coitado

se eu podesse pola ir veer,

ca depois nom me pôd’escaecer

qual eu (a) vi, u ouvi Deus irado,

ca verdadeiramente des entom

nom trago mig’aqueste coraçom

nem er sei de mim parte nem mandado.

                                                                 

Ca me tem seu amor tam aficado

des que se nom guisou de a veer

que nom hei em mim força nem poder,

nem dormo rem nem hei em mim recado;

e porque viv’em tam gram perdiçom

que mi dê morte, peç’a Deus perdom,

e perderei meu mal e meu cuidado.

«Senhor, pois me nom queredes»

(B 528b V 131)

Senhor, pois me nom queredes

fazer bem, nem o teedes

por guisado,

Deus seja por em loado;

mais, pois vós mui bem sabedes

o torto que mi fazedes,

gram pecado

havedes de mi, coitado.

                                               

E pois que vos nom doedes

de mim, e sol nom havedes

em cuidado,

em grave dia fui nado;

mais par Deus, senhor, seeredes

de mim pecador, ca veedes

mui doado

moir’e de vós nom hei grado.

                                               

E pois mentes nom metedes

no meu mal, nem corregedes

o estado

a que m’havedes chegado,

de me matardes faredes

meu bem, pois m’assi tragedes

estranhado

do bem que hei desejado.

                                               

E, senhor, sol nom pensedes

que pero mi morte dedes,

agravado

end’eu seja mais pagado.

«Que grave coita, senhor, é»

(B 529b V 132)

Que grave coita, senhor, é

a quem (há) sempr’a desejar

o vosso bem que nom há par

com’eu faç’; e per bõa fé,

se eu a Deus mal mereci

bem se vinga por vós em mi.

                                              

Tal coita mi dá voss’amor

e faz-me levar tanto mal

que esto m’é coita mortal

de sofrer; e por em, senhor,

se eu a Deus mal mereci

bem se vinga por vós em mi.

                                              

Tal coita sofr’, a gram sazom,

e tanto mal e tant’afam

que par de morte m’é de pram;

e, senhor, por esta razom

se eu a Deus mal mereci

bem se vinga por vós em mi.

                                              

E quer-se Deus vingar assi,

como Lhi praz, por vós em mi.

«De mi vós fazerdes, senhor»

(B 530 V 133)

De mi vós fazerdes, senhor,

bem ou mal, tod’est’em vós é,

e sofrer m’é, per bõa fé,

o mal; ca o bem, sabedor

sõo que o nom hei-d’haver;

mais que gram coit’há de sofrer

quem é coitado pecador!

                                                    

Ca no mal, senhor, viv’hoj’eu

que de vós hei; mais nulha rem

nom atendo de vosso bem,

e cuido sempre no mal meu

que pass’e que hei-de passar,

com haver sempr’(a) desejar

o mui gram bem que vos Deus deu.

                                                    

E pois que eu, senhor, sofri

e sofro por vós tanto mal,

e que de vós nom atend’al,

em que grave dia naci

que eu de vós por galardom

nom hei-d’haver se coita nom,

que sempr’houvi des que vos vi.

«Assi me trax coitado»

(B 531 V 134)

Assi me trax coitado

e aficad’amor,

e tam atormentado

que se nostro senhor

a mha senhor nom met’em cor

que se de mi doa, da mor-

t'haverei prazer e sabor.

                                             

Ca viv’em tal cuidado

come quem sofredor

é de mal aficado

que nom pode maior,

se mi nom val a que em for-

te ponto vi, ca já da mor-

t'hei prazer e nenhum pavor.

                                             

E faço mui guisado

pois sõo servidor

da que mi nom dá grado,

querendo-lh’eu melhor

ca mim nem al; por em conort’

eu nom hei já senom da mor-

t', onde sõo desejador.

«O gram viç’e o gram sabor»

(B 532 V 135)

O gram viç’e o gram sabor

e o gram conforto que hei,

é porque bem entender sei

que o gram bem da mia senhor

nom querrá Deus que err’em mi,

que a sempr’ amei e servi

e lhi quero ca mim melhor.

                                                        

Esto me faz alegre andar

e mi dá confort’e prazer,

cuidand’em como poss’haver

bem daquela que nom há par,

e Deus que lhi fez tanto bem,

nom querrá que o seu bom sem

err’ em mim, quant’é meu cuidar.

                                                        

E porend’ hei no coraçom

mui gram prazer, ca tal a fez

Deus que lhi deu sem com bom prez

sobre quantas no mundo som,

que nom querrá que o bom sem

err’em mim, mais dar-m’á, cuid’em,

dela bem e bom galardom.

«Senhor, que de grad’hoj’eu querria»

(B 533 V 136)

Senhor, que de grad’hoj’eu querria,

se a Deus e a vós aprouguesse,

que u vós estades, estevesse

com vós, que por esto me terria

por tam bem andante

que por rei nem ifante

des ali adeante

nom me cambiaria.

                                                      

E sabendo que vos prazeria

que u vós morássedes, morasse,

e que vós eu viss’e vós falasse,

terria-me, senhor, todavia

por tam bem andante

que por rei nem ifante

des ali adeante

nom me cambiaria.

                                                      

Ca, senhor, em gram bem viveria

se u vós vivéssedes, vivesse,

e sol que de vós est’entendesse,

terria-me, e razom faria,

por tam bem andante

que por rei nem ifante

des ali adeante

nom me cambiaria.

«Senhor fremosa, pois no coraçom»

(B 535 V 138)

          

               Senhor fremosa, pois no coraçom

nunca posestes de mi fazer bem,

nem mi dar grado do mal que mi vem

por vós, siquer teede por razom,

senhor fremosa, de vos nom pesar

de vós veer, se m’o Deus (a)guisar.

                                                        

Pois vos nunca no coraçom entrou

de mi fazerdes, senhor, senom mal,

nem ar atendo jamais de vós al,

teede por bem, pois assi passou

senhor fremosa, de vos nom pesar

de vós veer, se m’o Deus (a)guisar.

                                                        

Pois que vos nunca doestes de mi,

er sabedes quanta coita passei

por vós, e quanto mal lev’e levei,

teede por bem, pois que est assi,

senhor fremosa, de vos nom pesar

de vós veer, se m’o Deus (a)guisar.

                                                        

E assi me poderedes guardar,

senhor, sem vós mal estar.

«Nunca vos ousei a dizer»

(B 536 V 139)

Nunca vos ousei a dizer

o gram bem que vos sei querer,

senhor deste meu coraçom,

mais aque-m’em vossa prisom

de que vos praz de mi fazer.

                                             

Nunca vos dixi nulha rem

de quanto mal mi por vós vem,

senhor deste meu coraçom,

mais aque-m’em vossa prisom

de mi fazerdes mal ou bem.

                                             

Nunca vos ousei a contar

mal que mi fazedes levar,

senhor deste meu coraçom,

mais aque-m’em vossa prisom

de me guarir ou me matar.

                                             

E, senhor, coita e al nom

me forçou de vos ir falar.

«Nom me podedes vós, senhor»

(B 537 V 140)

Nom me podedes vós, senhor,

partir deste meu coraçom

graves coitas; mais sei que nom

mi poderíades tolher,

per bõa fé, nenhum prazer,

ca nunca o eu pud’haver

des que vos eu nom vi, senhor.

                                                    

Podedes mi partir gram mal,

e graves coitas que eu hei

por vós, mia senhor; mais bem sei

que me nom podedes per rem

tolher prazer nem nenhum bem,

pois end’eu nada nom houv’em

des que vos vi senom mal.

                                                    

Graves coitas e grand’afam

mi podedes, se vós prouguer,

partir mui bem, senhor, mais er

sei que nom podedes tolher,

e que em mi nom há prazer,

des que vós nom pudi veer,

mais gram coit’e grand’afam.

«Pois ante vós estou aqui»

(B 538 V 141)

Pois ante vós estou aqui,

senhor deste meu coraçom,

por Deus, teede por razom,

por quanto mal por vós sofri,

de vos querer de mim doer

ou de me leixardes morrer.

                                              

E pois do mal que eu levei

muit’há vós sodes sabedor

teede já por bem, senhor,

por Deus, pois tanto mal passei,

de vos querer de mim doer

ou de me leixardes morrer.

                                              

E pois que viv’em coita tal

por que o dormir e o sem

perdi, teede já por bem,

senhor, pois tant’é o meu mal,

de vos querer de mim doer

ou de me quererdes valer.

«Senhor, que mal vos nembrades»

(B 539 V 142)

Senhor, que mal vos nembrades

               de quanto mal por vós levei

e levo, bem o creades,

que par Deus já poder nom hei

de tam grave coita sofrer;

mais Deus vos leixe part’haver

da mui gram coita que mi dades.

                                                  

E se Deus quer que hajades

parte da mia coita, bem sei,

pero m’ora desamades,

logu’entom amado serei

de vós, e podedes saber

qual coita é de padecer

aquesta de que me matades.

                                                  

E, senhor, certa sejades

que des entom nom temerei

coita que mi dar possades

e tod’o meu sem cobrarei

que mi vós fezestes perder;

e vós cobrades conhocer

tanto que m’algum bem façades.

«Amor, em que grave dia vos vi»

(B 540 V 143)

Amor, em que grave dia vos vi,

pois (a) que tam muit’há que eu servi

jamais nunca se quis doer de mi;

e pois me tod’este mal por vós vem,

mia senhor haja bem, pois est assi,

e vós hajades mal e nunca bem.

                                                                      

Em grave dia que vos vi, Amor,

pois a de que sempre foi servidor

me fez e faz cada dia peior;

e pois hei por vós tal coita mortal,

faça Deus sempre bem a mia senhor

e vós, Amor, hajades todo mal.

                                                                      

Pois da mais fremosa de quantas som

(jamais) nom pud’haver se coita nom,

e por vós viv’eu em tal perdiçom

que nunca dormem estes olhos meus,

mia senhor haja bem por tal razom,

e vós, Amor, hajades mal de Deus.

«Que prazer havedes, senhor»

(B 541 V 144)

Que prazer havedes, senhor,

de mi fazerdes mal por bem,

que vos quig’e quer’? E por em

peç’eu tant’a Nostro Senhor

que vos mud’esse coraçom

que m’havedes tam sem razom.

                                                

Prazer havedes do meu mal

pero vos amo mais ca mi;

e por em peç’a Deus assi,

que sabe quant’é o meu mal,

que vos mud’esse coraçom

que m’havedes tam sem razom.

                                                

Muito vos praz do mal que hei,

lume daquestes olhos meus;

e por esto peç’eu a Deus,

que sab’a coita que eu hei,

que vos mud’esse coraçom

que m’havedes tam sem razom.

                                                 

E se vo-lo mudar, entom

poss’eu viver, (e) senom nom.

«Senhor, que bem parecedes»

(B 542 V 145)

Senhor, que bem parecedes,

se mi contra vós valvesse

Deus, que vos fez, e quisesse

do mal que mi fazedes

mi fezéssedes enmenda;

e vedes, senhor, quejenda

que vos viss’e vos prouguesse.

                                                  

Bem parecedes sem falha

que nunca viu homem tanto,

por meu mal e meu quebranto;

mais, senhor, que Deus vos valha

por quanto mal hei levado

por vós, haja em por grado

veer-vos siquer já quanto.

                                                  

Da vossa gram fermosura

ond’eu, senhor, atendia

gram bem e grand’ alegria

mi vem gram mal sem mesura;

e pois hei coita sobeja

praza-vos já que vos veja

no ano ua vez d’um dia.

«Senhor fremosa, vejo-vos queixar»

(B 543 V 146)

Senhor fremosa, vejo-vos queixar

porque vos am’, e no meu coraçom

hei mui gram pesar, se Deus mi perdom,

porque vej’end’a vós haver pesar,

e queria-m’em de grado quitar,

mais nom posso forçar o coraçom

                                                             

que mi forçou meu saber e meu sem;

desi meteu-me no vosso poder,

e do pesar que vos eu vej’haver,

par Deus, senhor, a mim pesa muit’em;

e partir-m’ia de vós querer bem

mais tolhe-m’end’o coraçom poder

                                                             

que me forçou de tal guisa, senhor,

que sem nem força, nom hei já de mi;

e do pesar que vós tomades i,

tom’eu pesar que nom posso maior,

e queria nom vos haver amor,

mais o coraçom pode mais ca mi.

«Amor fez a mim amar»

(B 544 V 147)

Amor fez a mim amar

gram temp’há unha molher

que meu mal quis sempr’ e quer,

e me quis e quer matar;

e bem o pod’acabar

pois end’o poder houver.

Mais Deus, que sab’a sobeja

coita que m’ela dá, veja

como vivo tam coitado;

El mi ponha i recado.

                                                

Tal molher mi fez Amor

amar, que bem des entom

nom mi deu se coita nom,

e do mal sempr’o peior.

Por end’a Nostro Senhor

rogu’eu mui de coraçom

que El m’ajud’em_a tam forte

coita que par m’é de morte,

e ao gram mal sobejo

com que m’hoj’eu morrer vejo.

                                                

A mim fez gram bem querer

Amor ũa molher tal

que sempre quis o meu mal

e a que praz d’eu morrer.

E, pois que o quer fazer,

nom poss’eu fazer i al;

mais Deus, que sab’o gram torto

que mi tem, mi dê conorto

a este mal sem mesura

que tanto comigo dura.

                                                

Amor fez a mim gram bem

querer tal molher ond’hei

sempre mal e haverei;

ca em tal coita me tem

que nom hei força nem sem;

por em rogu’e rogarei

a Deus, que sabe que vivo

em tal mal e tam esquivo,

que mi queira dar guarida

de mort’, ou dê  melhor vida.

«Punh’eu, senhor, quanto poss’em quitar»

(B 545 V 148)

Punh’eu, senhor, quanto poss’em quitar

d’em vós cuidar este meu coraçom

que cuida sempr’em qual vos vi; mais nom

poss’eu per rem nem mi nem el forçar

que nom cuide sempr’em qual vos eu vi;

e por esto nom sei hoj’eu de mi

que faça, nem me sei conselh’i dar.

                                                                  

Nom pudi nunca partir de chorar

estes meus olhos bem dê’la sazom

que vos virom, senhor, ca des entom

quis Deus assi que vo-lhi foi mostrar,

que nom podess’o coraçom desi

partir d’em vós cuidar, e viv’assi

sofrendo coita tal que nom há par.

                                                                  

E, mia senhor, u sempr’hei-de cuidar

               no maior bem dos que no mundo som,

qual est o vosso, hei mui gram razom,

pois nom poss’end’o coraçom tirar,

de viver em camanho mal vivi,

des que vos eu por meu mal conhoci,

e d’haver sempr’a mort’a desejar.

«De mi valerdes seria, senhor»

(B 546 V 149)

De mi valerdes seria, senhor,

mesura, por quant’há que vos servi;

mais, pois vos praz de nom seer assi,

e do mal hei de vós sempr’o peior,

veed’ora se seria melhor,

como vos praz de me leixar morrer,

de vós prazer de mi querer valer.

                                                                  

De mi valerdes, senhor, nulha rem

nom errades, pois vos sei tant’amar

               como vos am’, e pois vos é pesar;

e sofr’eu mal de que moir’, e por em

veede agora se seria bem

como vos praz de me leixar morrer,

de vós prazer de mi querer valer.

                                                                  

De mi valerdes era mui mester

porque perço quanto vos direi:

o corp’e Deus, e nunca vos errei,

e pero praz-vos do meu mal; mais er

veede se é bem, se vós prouguer,

como vos praz de me leixar morrer,

de vós prazer de mi querer valer.

                                                                  

De mi valerdes, Deus nom mi perdom,

se vós perdedes do vosso bom prez,

pois vos tant’am’; e por Deus que vos fez

valer mais de quantas no mundo som,

veed’agora se nom é razom

como vos praz de me leixar morrer,

de vós prazer de mi querer valer.

                                                                  

E pois, senhor, em vós é o poder,

por Deus, quered’o melhor escolher.

«Quand’eu bem meto femença»

(B 548 V 151)

Quand’eu bem meto femença

em qual vos vej’e vos vi,

des que vos eu conhoci,

Deus, que nom mente, mi mença,

senhor, se hoj’eu sei bem

que semelh’o voss’em rem.

                                                 

Quand’eu a beldade vossa

vejo, que vi por meu mal,

Deus, que a coitados val,

a mim nunca valer possa,

senhor, se hoj’eu sei bem

que semelh’o voss’em rem.

                                                 

E quem o assi nom tem

nom vos viu, ou nom há sem.

«Senhor, aquel que sempre sofre mal»

(B 549 V 152)

Senhor, aquel que sempre sofre mal,

mentre mal há nom sabe que é bem,

e o que sofre bem sempr’, outro tal

do mal nom pode saber nulha rem,

por em querede, pois que eu, senhor,

por vós fui sempre de mal sofredor,

que algum tempo sabha que é bem.

                                                                 

Ca o bem, senhor, nom poss’eu saber

senom per vós, por que eu o mal sei;

desi o mal nom o posso perder

se per vós nom; e poi-lo bem nom hei,

quered’ora, senhor, vel por Deus já

que em vós pôs quanto bem no mund’há,

que o bem sabha, pois que (o) nom sei.

                                                                 

Ca se nom souber algũa sazom

               o bem por vós, por que eu mal sofri,

               nom tenh’eu já i se morte nom,

e vós perdedes mesura em mi;

por em querede, por Deus, que vos deu

tam muito bem, que por vós sabha eu

o bem, senhor, por quanto mal sofri.

«Senhor, em tam grave dia»

(B 550 V 153)

Senhor, em tam grave dia

vos vi que nom poderia

mais; e por Santa Maria,

que vos fex tam mesurada,

doede-vos algum dia

de mim, senhor bem talhada.

                                               

Pois sempr’ há em vós mesura

e todo bem e cordura,

que Deus fez em vós feitura

qual nom fez em molher nada,

doede-vos por mesura

de mim, senhor bem talhada.

                                               

E, por Deus, senhor, tomade

mesura, por gram bondade

que vos El deu, e catade

qual vida vivo coitada,

e algum doo tomade

de mi, senhor bem talhada.

«Por Deus, senhor, pois per vós nom ficou»

(B 551 V 154)

Por Deus, senhor, pois per vós nom ficou

de mi fazer bem, e ficou per mi,

teede por bem, pois assi passou,

em galardom de quanto vós servi,

de mi teer puridade, senhor,

e eu a vós, ca est’é o melhor.

                                                                           

Nom ficou per vós de mi fazer bem,

e de Deus hajades bom galardom,

mais a mia míngua foi grand’; e por em

por mercee teede por razom

de mi teer puridade, senhor,

e eu a vós, ca est’é o melhor.

                                                                           

Sempre vos desto bom grado darei,

mais eu minguei em loor e em prez,

como Deus quis; mais assi passou,

praza-vos, senhor, por qual vos El fez,

de mi teer puridade, senhor,

e eu a vós, ca est’é o melhor.

                                                                           

Ca nom tiro eu nem vós prez nem loor

               daqueste preito, se sabudo for.

«Senhor, eu vivo coitada»

(B 552 V 155)

Senhor, eu vivo coitada

vida des quando vós nom vi;

mais pois vós queredes assi,

por Deus, senhor bem talhada,

querede-vos de mim doer

ou ar leixade-m’ir morrer.

                                                  

Vós sodes tam poderosa

de mim que meu mal e meu bem

em vós é todo; (e) por em,

por Deus, mia senhor fremosa,

querede-vos de mim doer

ou ar leixade-m’ir morrer.

                                                  

Eu vivo por vós tal vida

que nunca estes olhos meus

dormem, mia senhor; e por Deus,

que vos fez de bem comprida,

querede-vos de mim doer

ou ar leixade-m’ir morrer.

                                                  

Ca, senhor, todo m’é prazer

quant’i vós quiserdes fazer.

«Unha pastor se queixava»

(B 519 V 102)

Unha pastor se queixava

muit’estando noutro dia

e sigo medês falava

e chorava e dizia,

com amor que a forçava:

«Par Deus, vi-t’em grave dia,

ai amor!»

                                              

Ela s’estava queixando

como molher com gram coita,

e que a pesar des quando

nacera nom fora doita;

por em dezia chorando:

«Tu nom és senom mia coita,

ai amor!»

                                              

Coitas lhi davam amores

que nom lh’eram senom morte;

e deitou-s’antr’ũas flores

e disse com coita forte:

«Mal ti venha per u fores

ca nom és senom mia morte,

ai amor!»

«Unha pastor bem talhada»

(B 534 V 137)

Unha pastor bem talhada

cuidava em seu amigo

e estava, bem vos digo,

per quant’eu vi, mui coitada;

e diss’: «Oimais nom é nada

de fiar per namorado

nunca mulher enamorada,

pois que mi o meu há errado.»

                                                     

Ela tragia na mão

um papagai mui fremoso

cantando mui saboroso,

ca entrava o verão;

e diss’: «Amigo loução,

que faria per amores,

pois m’errastes tam em vão?»

E caeu antr’unhas flores.

                                                     

Unha gram peça do dia

jouv’ali que nom falava,

e a vezes acordava

e a vezes esmorecia;

e diss’: «Ai Santa Maria!

que será de mim agora?»

E o papagai dizia:

«Bem, por quant’eu sei, senhora.»

                                                     

«Se me queres dar guarida»,

diss’a pastor, «di verdade,

papagai, por caridade,

ca morte m’é esta vida.»

Diss’el: «Senhor comprida

de bem, e nom vos queixedes,

ca o que vos há servida,

ergued’olho e vee-lo-edes.»

«Vi hoj’eu cantar d’amor»

(B 547 V 150)

Vi hoj’eu cantar d’amor

em um fremoso virgeu

unha fremosa pastor

que ao parecer seu

jamais nunca lhi par vi;

e por em dixi-lh’assi:

«Senhor, por vosso vou eu.»

                                             

Tornou sanhuda entom,

quando m’est’oíu dizer,

e diss’: «Ide-vos, varom!

quem vos foi aqui trager

pera m’irdes destorvar

d’u dig’aqueste cantar

que fez quem sei bem querer?»

                                             

«Pois que me mandades ir»,

dixi-lh’eu, «senhor, ir-m’ei;

mais já vos hei-de servir

sempr’e por voss’andarei;

ca voss’amor me forçou

assi que por vosso vou,

cujo sempr’eu já serei.»

                                             

Dix’ela: «Nom vos tem prol

esso que dizedes, nem

mi praz de o oír sol;

ant’hei noj’e pesar em,

ca meu coraçom nom é

nem será, per bõa fé,

senom do que quero bem.»

                                             

«Nem o meu», dixi-lh’eu, «já,

senhor, nom se partirá

de vós, por cujo s’el tem.»

                                             

« O meu», diss’ela, «será

u foi sempr’e u está,

e de vós nom curo rem.»

«Proençaes soem mui bem trobar»

(B 524b V 127)

Proençaes soem mui bem trobar

e dizem eles que é com amor;

mais os que trobam no tempo da flor

e nom em outro, sei eu bem que nom

ham tam gram coita no seu coraçom

qual m’eu por mia senhor vejo levar.

                                                                 

Pero que trobam e sabem loar

sas senhores o mais e o melhor

que eles podem, sõo sabedor

que os que trobam quand’a frol sazom

há, e nom ante, se Deus mi perdom,

nom ham tal coita qual eu hei sem par.

                                                                 

Ca os que trobam e que s’alegrar

vam eno tempo que tem a color

a frol consigu’e tanto que se for

aquel tempo, logu’em trobar razom

nom ham, nem vivem em qual perdiçom

hoj’eu vivo, que pois m’há-de matar.

«Ou é Meliom Garcia queixoso»

(CBN 1533)

Ou é Meliom Garcia queixoso

ou nom faz come home de parage

escontra duas meninhas que trage,

contra que nom cata bem nem fremoso,

ca lhas vej’eu trager bem dês antano

ambas vestidas de mui mao pano:

nunca mais feo vi nem mais lixoso.

                                                                          

Andam ant’el chorando mil vegadas

por muito mal que ham com el levado,

(e) el, come home desmesurado

contra elas, que andam mui coitadas,

nom cata rem do que catar devia

e, poi-las tem sigo noit’e dia,

seu mal é tragê-las mal lazeradas.

                                                                          

E pois el sa fazenda tam mal cata

contra elas que faz viver tal vida

que nem del nem doutrem nom ham guarida,

eu nom lho tenho por bõa barata

de as trager, como trag’, em concelho

chorosas e minguadas de conselho,

ca demo lev’a prol que xi lh’em ata.

«Tant’é Meliom pecador»

(CB 1534)

Tant’é Meliom pecador,

e tant’é fazedor de mal,

e tant’é um hom’infernal,

que eu sõo bem sabedor,

quanto o mais posso seer,

que nunca poderá veer

a face de Nostro Senhor.

                                                 

Tantos som os pecados seus,

e tam muit’é de mal talam,

que eu sõo certo de pram,

quant’aquestes amigos meus,

que por quanto mal em el há,

que jamais nunca veerá

en nenhum temp’a face de Deos.

                                                 

El fez sempre mal e cuidou,

e jamais nunca fez o bem;

(e) eu sõo certo por em

d’el, que sempre em mal andou,

que nunca já, pois assi é,

pode veer, per bõa fé,

a face do que nós comprou.

«Joam Bolo jouv’em ũa pousada»

(CBN 1535)

Joam Bolo jouv’em ũa pousada

bem dês ogano que da era passou

com medo do meirinho que lh’achou

ũa mua que tragia negada;

pero diz el que, se lhi for mester,

que provará ante qual juiz quer

que a trouxe sempre dês que foi nada.

                                                               

Esta mua pod’el provar por sua

que a nom pod’home dele levar

pelo dereito, se a nom forçar,

ca moram bem cento naquela rua

per que el poderá provar mui bem

que aquela mua, que ora tem,

que a teve sempre, mentre foi mua.

                                                               

Nom na perderá, se houver vogado,

pois el pode per enquisas põer

como lha virom criar e trager

em cas sa madr’, u foi el criado;

e provará per maestre Reinel

que lha guardou bem dez meses daquel

cerro, ou bem doze, que trag’inchado.

«De Joam Bol’and’eu maravilhado»

(CBN 1536)

De Joam Bol’and’eu maravilhado

u foi sem siso home tam pastor

e led’e ligeiro cavalgador,

que tragia rocim bel’e loução,

e disse-m’ora aqui um seu vilão

que o havia por mua cambiado.

                                                              

E deste câmbio foi el enganado

d’ir dar rocim feit’e corredor

por ũa muacha revelador

que nom sei hoj’home que a tirasse

fora da vila, pero o provasse,

se x’el nom for nom será tam ousado.

                                                              

Mais nom foi esto senom seu pecado

que el mereceu a Nostro Senhor

ir seu rocim, de que el gram sabor

havia, dar por mua mal manhada,

que nom queria, pero mi a doada

dessem, nem andar dela embargado.

                                                              

Melhor fora dar o rocim dõado

ca por tal muacha remusgador

que lh’home nom guardará se nom for

el que xa vai já quanto conhocendo;

mais se el fica, por quant’eu entendo,

sen cajom dela, est’aventurado.

                                                              

Mui mais queria, besta nom havendo,

ant’ir de pé ca del’encavalgado.

«Joam Bol’ anda mal desbaratado»

(CBN 1537)

Joam Bol’ anda mal desbaratado

e anda trist’ e faz muit’aguisado,

ca perdeu quant’havia gaanhado

e o que lhi deixou a madre sua:

um rapaz, que era seu criado,

levou-lhe o rocim e leixou-lh’ a mua.

                                                         

Se el a mua quisesse levar

a Joam Bol’e o rocim leixar,

nom lhi pesara tant’, a meu cuidar,

nem ar semelhara cousa tam crua;

mais o rapaz, por lhi fazer pesar,

levou-lhe o rocim e leixou-lh’ a mua.

                                                         

Aquel rapaz, que lh’o rocim levou,

se lhi levass’a mua que lhi ficou

a Joam Bolo, como se queixou

nom se queixar’ andando pela rua;

mais o rapaz, por mal que lhi cuidou,

levou-lhe o rocim e leixou-lh’ a mua.

«U noutro dia Dom Foam»

(B 1538)

U noutro dia Dom Foam

disse unha cousa que eu sei,

andand’aqui em cas d’el-Rei,

bõa razom mi deu de pram

per que lhi trobasse; nom quis,

e fiz mal porque o nom fiz.

                                                

Falou migo o que quis falar

e com outros mui sem razom;

e do que nos i diss’entom

bõa razom mi par foi dar

per que lhi trobasse; nom quis,

e fiz mal porque o nom fiz.

                                                

Ali u comigo falou

do casamento seu e d’al,

em que mi falou muit’e mal,

que de razões i mostrou

per que lhi trobasse; nom quis,

e fiz mal porque o nom fiz.

E sempre m’eu mal acharei

Por que lh’eu entom nom trobei,

ca se lh’entom trobara_ali

vingara-me do que lh’oí.

«U noutro dia seve Dom Foam»

(CBN 1539)

U noutro dia seve Dom Foam,

a mi começou gram noj’a crecer

de muitas cousas que lh’oí dizer.

Diss’el: - «Ir-m’ei ca já se deitaram»;

e dix’eu: - «Bõa ventura_hajades

porque vos ides e me leixades».

                                                                    

E muit’ enfadado do seu parlar

sevi gram peça, se mi valha Deus,

e tosquiava estes olhos meus.

E quand’el disse: «Ir-me quer’eu deitar»

e dix’eu: - «Bõa ventura_hajades

porque vos ides e me leixades».

El seve muit’e diss’ e porfiou,

e a mim creceu gram nojo por em,

e nom soub’el se x’era mal se bem.

E quand’el disse: - «Já m’eu deitar vou»

e dix’eu: - «Bõa ventura_hajades

porque vos ides e me leixades».

«Disse-m’hoj’um cavaleiro»

(CBN 1540)

Disse-m’hoj’um cavaleiro

que jazia feramente

um seu amigo doente

e buscava-lhi lorbaga,

dixi-lh’eu: « - Seguramente

come-o praga por praga»

que el muitas vezes disse

per essa per que o come

quantas em nunca diss’home;

e o que disse beno paga

ca, come cam que há fome,

come-o praga por praga

                                                                                         

que el muitas vezes disse;

e jaz ora o astroso

mui doente, mui nojoso,

e com medo per si caga,

ca, come lobo ravioso,

come-o praga por praga.

«Mui melhor ca m’eu governo»

(CBN 1541)

Mui melhor ca m’eu governo

o que revolv’o caderno

governa, e d’inverno

o vestem bem de brou.

E jaz eno inferno

o que o guaanhou.

                                          

Andam o seu comendo

e mal o despendendo

e baratas fazendo,

que el nunca cuidou.

E jaz no fog’ardendo

o que o guaanhou.

                                          

O que seu mal pecado

foi é desbaratado;

e anda (b)em guisado

quem sempr’o seu guardou.

E jaz atormentado

o que o guaanhou.

«Deus! com’ora perdeu Joam Simiom»

(CBN 1542)

Deus! com’ora perdeu Joam Simiom

três bestas, nom vi de maior cajom,

nem perdudas nunca tam sem razom:

ca teendo-as sãas e vivas

e bem sangradas com sazom,

moirerom-lhi todas com olivas.

                                                           

Dês aquel dia em que naci

nunca bestas assi perdudas vi:

ca as fez ant’el sangrar ante si;

e ante que saíssem daquel mês,

per com’eu a Joam Simiom oí,

com olivas moirerom todas três.

                                                           

Bem as cuidara de morte guardar

todas três, quando as fez sangrar;

mais havia-lhas o Dem’a levar

pois se par tal cajom perderom;

e Joam Simiom quer-s’ora matar

por que lhi com olivas moirerom.

                                              



[1] Utilizaremos as seguintes abreviações: B, para Cancioneiro da Biblioteca Nacional; Ba, para Cancioneiro da Ajuda e V, para Cancioneiro da Vaticana. A numeração corresponde aos fólios, tais como publicados em Cancioneiro da Biblioteca Nacional (Colocci-Brancuti), Lisboa: Biblioteca Nacional: Imprensa Nacional - Casa da Moeda 1982.